Nous devons reconnaître que la structure sexiste du pouvoir est un problème mondial et un obstacle critique aux efforts de prévention. | UN | ويجب الاعتراف بأن هيكل السلطة الذكورية القائم على أساس نوع الجنس يمثل مشكلة عالمية وعائقا بالغ الأهمية للجهود الوقائية. |
Il semble au Comité que la structure de la Division reproduit dans ses grandes lignes celle du Siège ou reprend, sans le modifier sensiblement, l’organigramme type figurant dans le Manuel des ratios et coûts standard. | UN | وترى اللجنة بأن هيكل الشعبة يكرر بشكل عام الهيكل الموجودة في المقر أو يحذو حذوه، مع تغيير طفيف، وهو الهيكل التنظيمي العام الوارد في دليل النسب والتكاليف الموحدة. |
En effet, le Cabinet Office a reconnu que la structure de la solde militaire ne présentait pas un problème majeur en termes d'égalité de rémunération. | UN | وفي الواقع، أقرَّ مكتب مجلس الوزراء بأن هيكل الأجور في السلك العسكري لا يمثل مشكلة كبيرة بالنسبة للمساواة في الأجر. |
Tout le monde a reconnu ces dernières années que la structure des Nations Unies telle qu'elle s'est développée au cours des 50 dernières années n'est tout simplement plus adaptée aux tâches des 50 prochaines années. | UN | ولقد ساد في السنوات اﻷخيرة اعتراف واسع النطاق بأن هيكل اﻷمم المتحدة الذي نما خلال الخمسين عاما الماضية ليس ملائما ببساطة لمهام الخمسين عاما التالية. |
26. On estime que la structure et les effectifs des bureaux régionaux et bureaux régionaux auxiliaires actuels devraient demeurer pratiquement inchangés. | UN | ٢٦ - وثمة رأي بأن هيكل المكاتب اﻹقليمية والمكاتب الفرعية الحالية وملاك موظفيهما ينبغي لهما أن يظلا تقريبا بدون تغيير. |
Le Comité consultatif a appris que la structure et les activités des bureaux régionaux seraient calquées sur celles du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, qui a été créé en 2002, ou comparables à celles-ci. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن هيكل وأنشطة المكاتب الإقليمية ستكون على نفس نسق مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، الذي أنشئ في عام 2002، أو على نسق مشابه له. |
Le Comité consultatif a été informé que la structure des bureaux régionaux resterait inchangée en 2003. | UN | 7 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هيكل المكتب الإقليمي سيظل دون تغيير في عام 2003. |
Nombreux également sont ceux qui pensent que la structure du prochain plan devrait permettre de mieux analyser l'action de l'UNICEF dans les domaines de l'eau, de l'assainissement et de la nutrition et de mieux en rendre compte. | UN | وثمة إحساس على نطاق واسع بأن هيكل الخطة المقبلة ينبغي أن يمكّن عمل اليونيسيف في مجالات المياه والصرف الصحي والتغذية من أن ينعكس بصورة أوضح وأن يتم إعداد تقارير أكثر بشأنه. |
Cela a confirmé la Secrétaire exécutive dans son opinion que la structure actuelle du programme n'était plus parfaitement adaptée aux besoins du processus intergouvernemental. | UN | وقد عزز ذلك استنتاج الأمين التنفيذي الذي يفيد بأن هيكل البرامج الراهن لم يعد يفي باحتياجات العملية الحكومية الدولية على النحو الأمثل. |
Le Comité consultatif a appris que la structure et les activités des bureaux régionaux seraient calquées sur celles du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, qui a été créé en 2002, ou comparables à celles-ci. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هيكل وأنشطة المكاتب الإقليمية ستكون على نفس نسق مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، الذي أنشئ في عام 2004، أو على نسق مشابه له. |
Tout en reconnaissant que la structure et le fonctionnement des différents organes et organismes subsidiaires de l'Autorité doivent reposer sur les principes de l'évolution et de la rentabilité, nous sommes convaincus que pour mener à bien les tâches qui lui sont confiées, l'Autorité doit disposer de l'appui et des moyens qui lui sont nécessaires à cette fin. | UN | وإذ نسلم بأن هيكل وأداء مختلف اﻷجهزة والهيئات الفرعية التابعة للسلطة ينبغي أن يرتكزا على مبدأي التطور التدريجي وفعالية التكاليف، نؤمن إيمانا راسخا بأنه إذا كان للسلطة أن تنفذ المهام المناطة بها تنفيذا سليما ينبغي أن تعطى الدعم اللازم والموارد اللازمة. |
C'est pourquoi les pays en développement ont fait valoir que la structure de l'AGCS était telle qu'elle visait à corriger l'asymétrie du secteur des services en donnant aux pays en développement suffisamment de souplesse pour choisir les secteurs qu'ils souhaitaient libéraliser ainsi que pour définir un calendrier, conformément à leurs besoins nationaux. | UN | وهذا هو الجانب الذي تحتج فيه البلدان النامية بأن هيكل الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات قد صُمّم بحيث يقوّم التباين في طبيعة صناعة الخدمات، وذلك من خلال إفساح المجال أمام البلدان النامية الأعضاء لاختيار القطاعات التي ترغب في تحريرها وتحديد الإطار الزمني لذلك، وفقاً لاحتياجاتها الوطنية. |
Mme Shadick (Guyana) reconnaît que la structure de l'appareil national que le Guyana a mis en place pour le progrès de la femme peut paraître déroutante. | UN | 31 - السيدة شاديك (غيانا): اعترفت بأن هيكل الآلية الوطنية لغيانا للنهوض بالمرأة قد يبدو غامضا. |
15. Constate que la structure de financement des forêts a considérablement évolué depuis ses sessions antérieures et qu'un certain nombre de nouveaux instruments et mécanismes financiers permettent de faire face aux éléments thématiques de la gestion durable des forêts à divers degrés et souligne que la nécessité de mieux coordonner ces différents instruments et mécanismes est une priorité; | UN | 15 - يقر بأن هيكل تمويل الغابات تطور تطورا كبيرا منذ الدورات السابقة للمنتدى، وبأنه قد بزغت عدة صكوك وآليات جديدة للتمويل تتناول، بدرجات مختلفة، عناصر مواضيعية للإدارة المستدامة للغابات، ويشدد على ضرورة تحسين التنسيق بين هذه الصكوك والآليات باعتباره أولوية؛ |
En entérinant la recommandation du Groupe consultatif de haut niveau tendant à instituer le versement de deux primes en sus du taux de remboursement standard, l'Assemblée générale a reconnu que la structure de remboursement pourrait également aider à s'adapter à l'évolution des conditions opérationnelles. | UN | 11 - وعند الموافقة على توصية الفريق الاستشاري الرفيع المستوى باستحداث نوعين من مدفوعات العلاوات إضافة إلى المعدل الموحد للسداد، أقرت الجمعية العامة بأن هيكل السداد يمكن أيضا أن يتواكب مع الظروف العملياتية المتغيرة. |
Le Comité consultatif rappelle la recommandation qu'il a formulée dans son rapport sur le projet de budget de la MINUAD pour l'exercice 2007/08 (A/62/540, par. 35) et dans laquelle il déclarait que la structure de la Mission, l'allocation finale des postes et leur classe devaient demeurer à l'examen pendant tout le déploiement de la Mission. | UN | 19 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى توصيتها الواردة في تقريرها عن الميزانية المقترحة للعملية المختلطة للفترة 2007/2008 (A/62/540، الفقرة 35)، التي أفادت فيها بأن " هيكل البعثة والتوزيع النهائي للوظائف والرتب فيها ينبغي أن يبقيا قيد الاستعراض بينما يجري نشر أفراد البعثة " . |
qu'il a formulée dans son rapport sur le projet de budget de la MINUAD pour l'exercice 2007/08 (A/62/540, par. 35) et dans laquelle il déclarait que la structure de la Mission, l'allocation finale des postes et leur classe devaient demeurer à l'examen pendant tout le déploiement de la Mission. Aucune disposition n'a été prise dans le projet de budget de l'exercice 2008/09 pour appliquer cette recommandation. | UN | تشير اللجنة الاستشارية إلى توصيتها الواردة في تقريرها عن الميزانية المقترحة للعملية المختلطة للفترة 2007/2008 (A/62/540، الفقرة 35)، التي أفادت فيها بأن " هيكل البعثة والتوزيع النهائي للوظائف والرتب فيها ينبغي أن يبقيا قيد الاستعراض بينما يجري نشر أفراد البعثة " . [...] ولم تتم أية محاولات في الميزانية المقترحة للفترة 2008/2009 للامتثال لهذه التوصية. |