"بأن وجود نظام" - Translation from Arabic to French

    • qu'un système
        
    • qu'un régime
        
    Il est de plus en plus couramment admis qu'un système de santé solide est un élément indispensable d'une société bien portante et juste. UN يتزايد الاعتراف بأن وجود نظام صحي قوي عنصر أساسي لمجتمع يتمتع بالصحة ويسوده الإنصاف.
    Récemment, il est également apparu de plus en plus clairement qu'un système de santé solide est un élément indispensable d'une société bien portante et juste. UN وتزايد الاعتراف مؤخراً بأن وجود نظام صحي قوي عنصر أساسي لمجتمع يتمتع بالصحة ويسوده الإنصاف.
    Convaincue qu'un système mieux coordonné d'établissement de rapports plus détaillés, accompagné d'un meilleur dialogue entre l'Organisation des Nations Unies et chacun des pays hôtes pourrait permettre de régler plus rapidement les différents cas, UN واقتناعا منها بأن وجود نظام تبليغ أفضل تنسيقا وأكثر تفصيلا وقيام حوار أفضل بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، يمكن أن يساهما في ايجاد حل أسرع لهذه الحالات،
    CONVAINCUS qu'un régime de sécurité efficace est un élément essentiel pour le développement de leurs peuples, UN واقتناعاً منها بأن وجود نظام أمني فعال هو أمر أساسي بالنسبة للنهوض بشعوبنا،
    L'Union européenne est convaincue qu'un régime démocratique auquel participent toutes les forces politiques et un gouvernement civil pleinement responsable, respectueux des droits de l'homme, demeurent la meilleure garantie de stabilité et de prospérité pour le peuple de Sierra Leone. UN والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن وجود نظام ديمقراطي تشترك فيه جميع الفصائل السياسية، وحكومة مدنية تتحمل مسؤولياتها بالكامل وتحترم حقوق اﻹنسان، لا يزال يشكل أفضل ضمان لاستقرار ورفاه شعب سيراليون.
    Elle approuve les objectifs que vise la réforme du système interne d'administration de la justice, sachant qu'un système efficace est le contrepoids indispensable au pouvoir de décision de l'Administration et constitue l'un des piliers de tout système de gestion des ressources humaines. UN وقال إن وفده يؤيد أهداف اﻹصلاح المقترح لنظام العدل الداخلي ويلاحظ بأن وجود نظام للعدل الداخلي يتسم بالكفاية هو تحقيق هام للتعادل مع صنع القرارات اﻹدارية وحجر زاوية ﻹدارة الموارد البشرية.
    Convaincue qu'un système de rapports mieux coordonnés et plus détaillés, de même qu'un dialogue d'un niveau supérieur entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte concerné, peut contribuer à une solution plus rapide des différents cas, UN واقتناعا منها بأن وجود نظام تبليغ أفضل تنسيقا وأكثر تفصيلا وقيام حوار أفضل بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف المعني، يمكن أن يساهما في ايجاد حل أسرع لهذه الحالات،
    Convaincue qu'un système de rapports mieux coordonné et plus approfondi, accompagné d'un dialogue de meilleure qualité entre l'Organisation des Nations Unies et chacun des pays hôtes, peut contribuer à une solution plus rapide des différents cas, UN واقتناعا منها بأن وجود نظام تبليغ أفضل تنسيقا وأكثر تفصيلا وقيام حوار أفضل بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، يمكن أن يساهما في ايجاد حل أسرع لهذه الحالات،
    Considérant qu'un système d'administration de la justice transparent, impartial et efficace est indispensable si l'on veut que les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies soient assurés d'être traités de manière juste et équitable et qu'un tel système est important si l'on veut que la réforme de la gestion des ressources humaines dans l'Organisation soit couronnée de succès, UN وإذ تسلّم بأن وجود نظام لإقامة العدل يتسم بالشفافية والحياد والفعالية شرط ضروري لضمان حصول موظفي الأمم المتحدة على معاملة نزيهة وعادلة، وشرط هام لنجاح إصلاح الموارد البشرية في المنظمة،
    Nous sommes persuadés qu'un système de suivi contribue à l'efficacité de la mise en oeuvre. UN 6 - ونحن نعتقد بأن وجود نظام للرصد يساهم في تحقيق فعالية التنفيذ.
    Considérant qu'un système d'administration de la justice transparent, impartial et efficace est une condition indispensable pour assurer un traitement juste et équitable aux fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et qu'un tel système est important pour que la réforme de la gestion des ressources humaines dans l'Organisation soit réussie, UN وإذ تسلّم بأن وجود نظام لإقامة العدل يتسم بالشفافية والحياد والفعالية شرط ضروري لضمان حصول موظفي الأمم المتحدة على معاملة نزيهة وعادلة، وشرط هام لنجاح إصلاح الموارد البشرية في المنظمة،
    La République d'Arménie estime qu'un système de contrôle des exportations efficace et bien conçu, compatible avec les normes internationales, contribuera à réduire ou éliminer les menaces contre sa sécurité nationale ou la communauté internationale. UN وتؤمن جمهورية أرمينيا بأن وجود نظام فعال وكفء لضوابط التصدير، يتفق مع المعايير الدولية، سيساعدنا في الحد من التهديدات لأمننا القومي وللمجتمع الدولي أو القضاء عليها.
    Considérant qu'un système d'administration de la justice transparent, impartial et efficace est indispensable si l'on veut donner aux fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies la garantie qu'ils seront traités de manière juste et équitable et qu'un tel système est important si l'on veut que la réforme de la gestion des ressources humaines dans l'Organisation soit couronnée de succès, UN وإذ تسلم بأن وجود نظام لإقامة العدل يتسم بالشفافية والحياد والفعالية هو شرط ضروري لكفالة العدل والإنصاف في معاملة موظفي الأمم المتحدة، وهو أمر هام لنجاح إصلاح الموارد البشرية في المنظمة،
    La Malaisie est convaincue qu'un système multilatéral efficace, axé sur une Assemblée générale dûment habilitée est notre meilleure garantie contre l'exercice d'une puissance absolue ou le mépris pour le droit international. UN وماليزيا مقتنعة بأن وجود نظام فعال متعدد الأطراف يتمحور حول جمعية عامة مخولة بالصلاحيات المناسبة يمثل أفضل ضمان لنا ضد ممارسة القوة المطلقة أو تجاهل القانون الدولي.
    Considérant qu'un système d'administration de la justice transparent, impartial et efficace est indispensable si l'on veut donner aux fonctionnaires de l'Organisation la garantie qu'ils seront traités de manière juste et équitable et qu'un tel système est important si l'on veut que la réforme de la gestion des ressources humaines dans l'Organisation soit couronnée de succès, UN وإذ تسلم بأن وجود نظام لإقامة العدل يتسم بالشفافية والحياد والفعالية شرط ضروري لكفالة العدل والإنصاف في معاملة موظفي الأمم المتحدة، وأمر هام لنجاح إصلاح الموارد البشرية في المنظمة،
    L'Équateur a la conviction qu'un système multilatéral fort et efficace est le seul moyen de surmonter les problèmes auxquels le monde est confronté, et surtout de garantir le bien-être des peuples et la paix et la sécurité internationales. UN إكوادور مقتنعة بأن وجود نظام قوي فعال متعدد الأطراف يمثل الوسيلة الوحيدة بين العالم للتغلب على المشاكل التي تواجهه، ولضمان رفاه الشعوب وصون السلم والأمن الدوليين في المقام الأول.
    89. Pour tenir compte du fait qu'un système solide de protection des droits de l'homme offre des mécanismes accessibles et rapides de révision, de réparation et de recours indépendants pour les mesures non judiciaires, un bureau d'ombudsman sera établi au Kosovo. UN 89 - ومع التسليم بأن وجود نظام قوي لحماية حقوق الإنسان يمنح آليات سهلة المنال وفورية للنظر في الإجراءات غير القضائية وتقويمها والطعن فيها، فستنشأ مؤسسة أمين للمظالم في كوسوفو.
    67. À l'issue du débat, le Groupe de travail a décidé de poursuivre l'examen du chapitre V en partant du principe qu'un système de publicité tel que celui qui était décrit dans ce chapitre ferait partie du régime prévu dans le projet de guide. UN 67- وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل المضيّ قدما بتمحيص الفصل الخامس بالاستناد إلى الافتراض المتّبع في العمل القائل بأن وجود نظام إشهار، على غرار النظام المناقش في الفصل الخامس، من شأنه أن يكون جزءا من نظام التقنين المتوخى في مشروع الدليل.
    La délégation des États-Unis considère qu'un régime efficace de droits de propriété intellectuelle constitue une incitation pour les concepteurs de technologies ; un tel régime encourage également la diffusion des technologies et contribue à un meilleur accès, pour tous les agriculteurs, à des semences de grande qualité. UN وأضافت أن وفدها يؤمن بأن وجود نظام فعال لحقوق الملكية الفكرية يوفر الحوافز لمستحدثي التكنولوجيا ويشجع نشر التكنولوجيا ويسهم في زيادة فرص الوصول إلى البذور الجيدة بالنسبة لجميع المزارعين.
    L'UE est convaincue qu'un régime de non-prolifération nucléaire ayant un caractère universel et appuyé par un solide système de garanties internationales est un préalable essentiel à la sécurité collective. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي بأن وجود نظام لعدم الانتشار النووي ذي طابع عالمي، يدعمه نظام قوي للضمانات الدولية، يشكل شرطا أساسيا لتحقيق الأمن الجماعي.
    Nous sommes convaincus qu'un régime de sécurité moins militarisé répondrait mieux au souci du coût-efficacité et serait une manière plus civilisée pour parvenir à une paix et à une sécurité durables à l'intérieur des États et entre les États. UN ونؤمن بأن وجود نظام أمني أقل تسلحا بصورة تدريجية سيكون أقل النظم كلفة وأفضل طريقة حضارية للمضي قدما صوب السلام والأمن المستدامين داخل الدول وفيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more