"بأن يدرج في" - Translation from Arabic to French

    • 'inclure dans
        
    • 'inscrire à
        
    • 'inclusion dans
        
    • faire état dans
        
    • incluant dans
        
    • 'inscription à
        
    Il a été proposé d'inclure dans l'alinéa la notion de libertés fondamentales et celle du droit à l'autodétermination. UN وقدم اقتراح بأن يدرج في الفقرة مفهوم الحريات اﻷساسية والحق في تقرير المصير.
    18. Le rapport recommande d'inclure dans la Constitution une déclaration garantissant les libertés et droits fondamentaux. UN ١٨ - يوصي التقرير بأن يدرج في الدستور قانون حقوق يضمن الحقوق والحريات اﻷساسية.
    C'est ainsi que nous avons pu lire ces derniers jours que des propositions avaient été faites qui tendent à inclure dans le texte une résolution visant à introduire une distinction inacceptable et discriminatoire entre les membres permanents et les membres élus, ce qui est contraire à la lettre et à l'esprit de la Charte. UN قد قرأنا مؤخرا أن اقتراحات تم التقدم بها بأن يدرج في نص مشروع القرار تفريق غير مقبول وتمييزي بين سلطات الأعضاء الدائمين والأعضاء المنتخبين، وهذا يتعارض مع الميثاق نصا وروحا.
    La décision d'inscrire à l'ordre du jour annuel de l'Assemblée générale un point unique et de large portée mettant l'accent sur les progrès réalisés dans l'application des décisions adoptées et l'appui international au développement de l'Afrique est louable. UN ونرحب كذلك بالقرار القاضي بأن يدرج في جدول الأعمال السنوي للجمعية العامة بند واسع النطاق يركز على التقدم المحرز فيما يتعلق بالتنفيذ وبالدعم الدولي لتنمية أفريقيا.
    Elle se félicite en particulier de l'inclusion dans le document, sans déformation, d'un certain nombre de propositions tournées vers l'avenir portant sur des questions telles que la transparence, l'instauration de la confiance et l'établissement mieux structuré des rapports par les États dotés d'armes nucléaires. UN وقد رحب الرئيس بوجه خاص بأن يدرج في الوثيقة بشكل عادل عدد من المقترحات التطلعية بشأن مسائل مثل الشفافية وبناء الثقة وتقديم تقارير أكثر تنظيماً من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية.
    26. Prie le Secrétaire général de demander au Bureau des services de contrôle interne de faire état dans ses rapports annuels de tous les cas d'urgence qu'il a examinés, ainsi que des cas comportant un risque élevé qui ont été transmis au Comité des marchés du Siège et sur lesquels il a décidé de formuler des observations ; UN 26 - تطلب إلى الأمين العام أن يكلف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يدرج في تقاريره السنوية جميع حالات تطبيق التدابير الاستثنائية الضرورية التي يكون قد نظر فيها، والحالات المنطوية على مخاطر جسيمة والمحالة إلى لجنة العقود في المقر والتي يقرر المكتب أن يقدم تعليقات بشأنها؛
    129. De plus, il a été noté que l’on pourrait répondre aux préoccupations liées aux droits et obligations du débiteur en incluant dans le projet de Convention un système approprié de protection du débiteur. UN ٩٢١ - وأشير ، علاوة على ذلك ، الى أن الشواغل المتعلقة بحقوق المدين والتزاماته يمكن التصدي لها بأن يدرج في مشروع الاتفاقية نظام واف لحماية المدينين .
    A l'alinéa a) du paragraphe 1 de ce rapport, le Bureau recommande l'inscription à l'ordre du jour de la présente session d'une question additionnelle intitulée “Attribution à la Communauté d'États indépendants du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale”. UN وفي الفقرة ١ )أ( من التقرير، يوصي المكتب بأن يدرج في جدول أعمال الدورة الحالية بند إضافي عنوانه »مركز المراقب لرابطة الدول المستقلة في الجمعية العامة«.
    Comme nous l'avons déjà souligné, il devient de plus en plus évident que le Conseil souhaite inclure dans ses mandats des mécanismes de protection des civils dans des situations de conflit. UN وكما تمت الإشارة إليه هنا، أصبح من الواضح والمحدد بشكل متزايد أن مجلس الأمن مهتم بأن يدرج في ولاياته آليات لحماية المدنيين في حالات الصراع.
    55. Il a été proposé d'inclure dans le premier paragraphe une exigence selon laquelle le transporteur procède avec soin à la réception et au marquage des marchandises. UN 55- وقُدِّم اقتراح بأن يدرج في الفقرة 1 اشتراط مؤداه أن يبذل الناقل عناية في تسلّم البضاعة ووسمها.
    20. Réaffirme sa décision d'inclure dans son examen ministériel annuel de 2015 un bilan de la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul; UN 20 - يؤكد مجدداً قراره بأن يدرج في استعراضه الوزاري السنوي، في عام 2015، استعراضاً لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول؛
    20. Réaffirme sa décision d'inclure dans son examen ministériel annuel de 2015 un bilan de la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul; UN 20 - يؤكد مجدداً قراره بأن يدرج في استعراضه الوزاري السنوي، في عام 2015، استعراضاً لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول؛
    La Commission d'arbitrage pourrait être tenue par les termes de son statut ou par un article du règlement du personnel d'inclure dans ses recommandations ou décisions des conclusions sur toutes les questions de fait pertinentes qui sont controversées, en exposant les éléments de preuve sur lesquels elle fait fond. UN وينبغي أن يشار على مجلس التحكيم من خلال أحكام نظامه اﻷساسي أو إحدى قواعد النظام الاداري للموظفين، بأن يدرج في توصياته أو قراره الاستنتاجات التي توصل إليها بخصوص جميع المسائل الوقائعية المادية المتنازع بشأنها، مع توضيح الدليل الذي استند إليه المجلس.
    À sa 4e séance également, le Bureau a examiné une demande présentée par la République dominicaine (A/53/234), tendant à inscrire à l’ordre du jour une question additionnelle intitulée : UN ٢ - كذلك نظر المكتب، في جلسته ٤، في طلب قدمته الجمهورية الدومينيكية (A/53/234) بأن يدرج في جدول اﻷعمال بند إضافي عنوانه:
    9. Décide de recommander au Conseil économique et social, à sa session d'organisation, d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa session de fond de 1995 une question subsidiaire intitulée " Administration publique et développement " au titre du point intitulé " Activités de programme " ; UN ٩ - تقرر أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي، خلال دورته التنظيمية، بأن يدرج في جدول اﻷعمال المؤقت لدورته الموضوعية لعام ١٩٩٥، ضمن إطار بند " اﻷنشطة البرنامجية " ، بندا فرعيا بعنوان " الادارة العامة والتنمية " ؛
    9. Décide de recommander au Conseil économique et social, à sa session d'organisation, d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa session de fond de 1995 une question subsidiaire intitulée " Administration publique et développement " au titre de la question intitulée " Activités de programme " ; UN ٩ - تقرر أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي، خلال دورته التنظيمية، بأن يدرج في جدول اﻷعمال المؤقت لدورته الموضوعية لعام ١٩٩٥، في إطار بند " اﻷنشطة البرنامجية " ، بندا فرعيا بعنوان " الادارة العامة والتنمية " ؛
    Sans se laisser décourager, le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille proposera l'inclusion, dans un projet de loi futur sur les partis politiques, d'une disposition prévoyant qu'un pourcentage spécifique de sièges sera réservé aux femmes. UN غير أن وزارتها، التي لم يردعها ذلك، سوف تقترح بأن يدرج في القانون القادم بشأن الأحزاب السياسية نص بتخصيص نسبة مئوية محددة من المقاعد للنساء المرشحات في انتخابات المجلس التشريعي.
    Le Comité mixte a décidé de recommander la création d'un groupe de travail sur la structure du régime et l'inclusion dans les prévisions révisées pour l'exercice biennal 2008-2009 d'un montant de 271 100 dollars pour les frais de voyage. UN 189 - وقرر المجلس التوصية بإنشاء فريق عامل معني بتصميم الخطط، وأوصى بأن يدرج في التقديرات المنقحة لميزانية فترة السنتين 2008-2009 مبلغ قدره 100 271 دولار لتغطية نفقات السفر.
    Le Comité mixte a recommandé l'inclusion dans les prévisions révisées pour l'exercice biennal 2008-2009 d'un montant de 563 000 dollars, destiné à couvrir les coûts additionnels de matériel pour les nouveaux fonctionnaires et le déménagement du Service de la gestion des investissements au 20e étage de l'immeuble du 1 Dag Hammarskjöld Plaza. UN 194 - وأوصى المجلس بأن يدرج في تقديرات الميزانية المنقحة لفترة السنتين 2008-2009 مبلغ قدره 000 563 دولار لتغطية التكاليف الإضافية لمعدات الموظفين الجدد ونقل الدائرة إلى الطابق العشرين من المبنى الكائن في 1 Dag Hammarskjold Plaza.
    26. Prie le Secrétaire général de demander au Bureau des services de contrôle interne de faire état dans ses rapports annuels de tous les cas d'urgence qu'il a examinés, ainsi que des cas comportant un risque élevé qui ont été transmis au Comité des marchés du Siège et sur lesquels il a décidé de formuler des observations ; UN 26 - تطلب إلى الأمين العام أن يكلف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يدرج في تقاريره السنوية جميع حالات تطبيق التدابير الاستثنائية الضرورية التي يكون قد نظر فيها، والحالات المنطوية على مخاطر جسيمة والمحالة إلى لجنة العقود في المقر والتي يقرر المكتب أن يقدم تعليقات بشأنها؛
    26. Prie le Secrétaire général de demander au Bureau des services de contrôle interne de faire état dans ses rapports annuels des cas d'urgence qu'il a examinés, ainsi que des cas comportant un risque élevé qui ont été transmis au Comité des marchés du Siège et sur lesquels il a décidé de formuler des observations; UN 26 - تطلب إلى الأمين العام أن يكلف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يدرج في تقاريره السنوية جميع الحالات التي تقتضي الضرورة ذكرها ويكون قد نظر فيها، والحالات المنطوية على مخاطر جسيمة والمحالة إلى لجنة العقود بالمقر، التي يقرر أن يقدم تعليقات بشأنها؛
    238. Il a été proposé de préciser le sens du terme " accessible " en incluant dans le projet d'article 2 une définition qui pourrait être libellée comme suit : " le terme'accessible'signifie disponible sous une forme pouvant être exposée " . UN ٨٣٢ - اقترح توضيح معنى عبارة " تيسﱡر الحصول " ، بأن يدرج في مشروع المادة ٢ تعريف على غرار ما يلي: " تيسﱡر الحصول يعني اتاحة المعلومات في شكل يمكن عرضها به " .
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Le onzième rapport du Bureau contient une demande présentée par le Mozambique concernant l'inscription à l'ordre du jour de la présente session d'une question additionnelle intitulée «Assistance d'urgence au Mozambique». UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يتعلق التقرير الحادي عشر للمكتب بطلب من موزامبيق بأن يدرج في جدول أعمال الدورة الراهنة بند إضافي بعنوان »تقديم المساعدة الطارئة إلى موزامبيق«.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more