Le Conseil a procédé au vote sur la proposition tendant à inviter le Panama à participer au débat sans droit de vote. | UN | ثم شرع المجلس في التصويت على الاقتراح القاضي بأن يدعو المجلس بنما للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لها حق التصويت. |
[Décide d'inviter] [Recommande que] [Invite les Parties à envisager] [Décide que] [Décide] : | UN | [يقرر أن يدعو] [يوصي بأن] [يدعو الأطراف للنظر في] [يقرر أن] [يقرر]: |
La Commission a recommandé au Conseil économique et social d'inviter le Comité des ressources naturelles à examiner la question des ressources en eau douce à sa troisième session, en 1996, dans le cadre de l'inventaire exhaustif. | UN | وأوصت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يدعو لجنة الموارد الطبيعية إلى تناول مسألة موارد المياه العذبة كجزء من التقييم الشامل في دورتها الثالثة لعام ١٩٩٦. |
Recommande au Directeur général d'inviter les États membres de l'UNESCO ainsi que les États parties à la Convention de 1970 à exprimer leur opinion sur le code en vue de la préparation d'un rapport à soumettre à la vingt-neuvième session de la Conférence générale. | UN | توصي المدير العام بأن يدعو الدول أعضاء اليونسكو والدول اﻷطراف في اتفاقية عام ١٩٧٠ الى اﻹعراب عن آرائها بشأن المدونة من أجل إعداد تقرير يتم تقديمه الى الدورة التاسعة والعشرين للمؤتمر العام. |
27. Dans sa résolution 1997/30, du 11 avril 1997, la Commission des droits de l'homme a demandé au Haut Commissaire/Centre pour les droits de l'homme de convoquer le deuxième atelier relatif à la création d'une instance permanente. | UN | ٧٢- وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٧٩٩١/٠٣ المؤرخ في ١١ نيسان/أبريل ٧٩٩١، بأن يدعو المفوض السامي/ مركز حقوق اﻹنسان إلى عقد حلقة التدارس الثانية بشأن المحفل الدائم. |
Le Conseil de sécurité peut appuyer ces mesures en demandant aux parties au conflit de les accepter et de faciliter leur mise en œuvre. | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يدعم تلك التدابير بأن يدعو أطراف النزاع إلى الموافقة عليها وتسهيل تنفيذها. |
1. [Décide d'inviter] [Recommande que] [Invite les Parties à envisager] [Décide que] [Décide] : | UN | [يقرر أن يدعو] [يوصي بأن] [يدعو الأطراف للنظر في] [يقرر أن] [يقرر]: |
Un certain nombre de délégations se sont félicitées des mesures prises par certaines organisations régionales pour moderniser leurs mandats et ont recommandé à la Conférence d'inviter toutes les organisations régionales à s'engager dans la même voie, avec la plus grande urgence. | UN | ورحب عدد من الوفود بالتدابير التي اتخذتها منظمات إقليمية محددة لتحديث ولاياتها، وأوصى بأن يدعو المؤتمر جميع المنظمات الإقليمية إلى الاضطلاع بعملية مماثلة باعتبارها مسألة ملحة للغاية. |
Dans leur rapport conjoint, les deux Rapporteurs spéciaux ont recommandé au Conseil des droits de l'homme d'inviter instamment les gouvernements des États membres à exprimer et à montrer une volonté politique et un engagement fermes dans la lutte contre la montée de l'intolérance raciale et religieuse. | UN | وفي تقريرهما المشترك، أوصى المقرران الخاصان مجلس حقوق الإنسان بأن يدعو حكومات الدول الأعضاء إلى إعلان وإظهار إرادة والتزام سياسيين قويين لمقاومة زيادة ازدياد التعصب العنصري والديني. |
149. La Commission recommande au Conseil économique et social d'inviter le Comité des ressources naturelles à examiner, dans le cadre de cet inventaire exhaustif, la question des ressources en eau douce à sa troisième session, en 1996. | UN | ١٤٩ - وتوصي اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يدعو لجنة الموارد الطبيعية إلى تناول مسألة المياه العذبة في دورتها الثالثة في عام ١٩٩٦ وذلك كجزء من التقييم الشامل آنف الذكر. |
149. La Commission recommande au Conseil économique et social d'inviter le Comité des ressources naturelles à examiner, dans le cadre de cet inventaire exhaustif, la question des ressources en eau douce à sa troisième session, en 1996. | UN | ١٤٩ - وتوصي اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يدعو لجنة الموارد الطبيعية إلى تناول مسألة المياه العذبة في دورتها الثالثة في عام ١٩٩٦ وذلك كجزء من التقييم الشامل آنف الذكر. |
Il a cependant fait observer que de nouveaux problèmes se poseraient en 2009 du fait de la crise économique mondiale et a recommandé au Secrétaire général d'inviter les États Membres à faire tout leur possible pour apporter un soutien politique et financier accru au Fonds. | UN | إلا أن المجموعة لاحظت أيضاً أن عام 2009 يطرح، نظراً إلى الأزمة الاقتصادية العالمية، تحدياته الخاصة وأوصت بأن يدعو الأمين العام الدول الأعضاء إلى بذل ما بوسعها لزيادة الدعم السياسي والمالي الذي تقدمه للصندوق. |
67. Le Rapporteur spécial recommande au Conseil des droits de l'homme d'inviter les États Membres à promouvoir le dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions en tenant compte des éléments suivants: | UN | 67- ويوصي المقرر الخاص بأن يدعو مجلس حقوق الإنسان الدول الأعضاء إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان آخذةً في الاعتبار ما يلي: |
34. Le SBI a recommandé à la Conférence des Parties, à sa douzième session, d'inviter le FEM à communiquer des informations mises à jour sur les procédures opérationnelles relatives au financement accéléré des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I, pour examen par le SBI à sa vingtsixième session. | UN | 34- وأوصت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن يدعو مؤتمر الأطراف، في دورته الثانية عشرة، مرفق البيئة العالمية إلى تقديم معلومات محدّثة عن الإجراءات التشغيلية الخاصة بالتمويل المعجَّل للبلاغات الوطنية التي تقدمها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول كي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها السادسة والعشرين. |
78. Le Rapporteur spécial recommande au Conseil d'inviter les États membres à promouvoir le dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions en tenant compte des éléments suivants: | UN | 78- ويوصي المقرر الخاص بأن يدعو المجلس الدول الأعضاء إلى الأخذ بنهج إزاء تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات يأخذ في الاعتبار ما يلي: |
Dans ce contexte, il recommande au Conseil économique et social d'inviter d'autres États membres à devenir des partenaires contribuant activement à la paix et à la stabilité en Guinée-Bissau, afin d'élargir la base des donateurs pour le pays. | UN | ويوصي الفريق في هذا السياق المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يدعو الدول الأعضاء الأخرى لكي تصبح من الشركاء الإيجابيين في المساهمة في إحلال السلام والاستقرار في غينيا - بيساو سعيا إلى توسيع قاعدة المانحين لذلك البلد. |
24. Le Comité a décidé que le Groupe de travail devrait recommander à la Conférence d'inviter l'auteur de la proposition à développer cette dernière pour un éventuel examen futur après sa troisième session. | UN | 24 - وقررت اللجنة أن يوصي الفريق العامل المؤتمر بأن يدعو مقدم المقترح إلى وضع مقترح آخر لاحتمال النظر فيه في المستقبل بعد دورته الثالثة. |
24. Le Comité a décidé que le Groupe de travail devrait recommander à la Conférence d'inviter l'auteur de la proposition à développer cette dernière pour un éventuel examen futur après sa troisième session. | UN | 24 - وقررت اللجنة أن يوصي الفريق العامل المؤتمر بأن يدعو مقدم المقترح إلى وضع مقترح آخر لاحتمال النظر فيه في المستقبل بعد دورته الثالثة. |
Par sa décision 8/CP.13, la Conférence des Parties (COP) a chargé le Groupe d'experts d'inviter à ses réunions, selon que de besoin, le FEM et ses agents d'exécution. | UN | 5- وقد كلّف مؤتمر الأطراف فريق الخبراء، بموجب مقرّره 8/م أ-13، بأن يدعو مرفق البيئة العالمية والوكالات المنفذة لمشاريعه إلى المشاركة في اجتماعات الفريق عندما يكون ذلك ضرورياً. |
27. Dans sa résolution 1997/30, du 11 avril 1997, la Commission des droits de l'homme a demandé au Haut—Commissaire/Centre pour les droits de l'homme de convoquer le deuxième atelier relatif à la création d'une instance permanente. | UN | 27- وطلبت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1997/30 المؤرخ في 11 نيسان/أبريل 1997، بأن يدعو المفوض السامي/مركز حقوق الإنسان إلى عقد حلقة التدارس الثانية بشأن المحفل الدائم. |
31. Dans sa résolution 1997/30 du 11 avril 1997, la Commission des droits de l'homme a demandé au Haut Commissaire/Centre pour les droits de l'homme de convoquer le deuxième atelier relatif à la création d'une instance permanente. | UN | ١٣- وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٧٩٩١/٠٣ المؤرخ في ١١ نيسان/أبريل ٧٩٩١، بأن يدعو المفوض السامي/ مركز حقوق اﻹنسان إلى عقد حلقة التدارس الثانية بشأن المحفل الدائم. |
v) En lui demandant également d'exhorter tous les groupes armés à cesser le recrutement et l'utilisation d'enfants dans le cadre d'activités violentes, qui font courir à ces enfants un risque accru de subir des violations de leurs droits et d'être réengagés; | UN | ' 5` مطالبته أيضا بأن يدعو الجماعات المسلحة إلى وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم في الأنشطة العنيفة التي تزيد ضعفهم إزاء الانتهاكات وإعادة التجنيد؛ |