"بأن يعقد" - Translation from Arabic to French

    • de convoquer
        
    • de tenir
        
    • 'organiser
        
    • à tenir
        
    • à se réunir
        
    • 'accueillir
        
    • tendant à ce que le
        
    Recommande au Conseil économique et social de convoquer en 2009 la dix-huitième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour l'Asie et le Pacifique. UN يوصي بأن يعقد المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي الثامن عشر لرسم الخرائط لآسيا والمحيط الهادئ في عام 2009.
    Le Règlement intérieur devrait comporter une disposition aux termes de laquelle le Président serait tenu de convoquer une réunion du Conseil pour entendre le membre intéressé. UN وينبغي أن يقضي النظام الداخلي بأن يعقد الرئيس اجتماعا للمجلس للاستماع إلى العضو المعني.
    Le Groupe d'experts des Nations Unies pour les noms géographiques est prié de tenir un débat incluant toutes les parties afin d'examiner et de proposer des solutions. UN ويوصى بأن يعقد فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية مناقشة شاملة للجميع لتقييم الحلول واقتراحها.
    Nous appuyons donc la proposition de tenir, au cours des deux prochaines années, une réunion visant à consolider davantage ces relations et à donner suite aux résultats de la première Réunion de Genève sur les dispositions de l'assistance au déminage. UN ولذلك، فإننا نثني على مقترح بأن يعقد في غضون العامين المقبلين اجتماع لتوثيق هذه الصلات ولمتابعة نتائج اجتماع جنيف اﻷول للمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Dans la même résolution, la Sous—Commission a demandé à nouveau au Secrétaire général d'organiser un séminaire d'experts sur les transferts de population. UN وفي القرار نفسه، كررت اللجنة الفرعية طلبها إلى اﻷمين العام بأن يعقد حلقة دراسية للخبراء بشأن موضوع نقل السكان.
    Elle a recommandé au Groupe d'appui interorganisations sur les questions autochtones d'organiser un atelier technique sur les indicateurs. UN وأوصى بأن يعقد فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية حلقة عمل فنية بشأن المؤشرات.
    Le budget du secrétariat de la Conférence est imputé sur celui de l'ONU et la Conférence du désarmement est autorisée à tenir ses sessions annuelles dans cette somptueuse et magnifique salle du Conseil du Palais des Nations. UN وتندرج ميزانية أمانة المؤتمر ضمن ميزانية الأمم المتحدة، ويُسمح للمؤتمر بأن يعقد اجتماعاته العادية في غرفة المجلس هذه المزخرفة والجميلة في قصر الأمم.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite autoriser le Conseil exécutif de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme à se réunir pendant la partie principale de sa soixante et unième session? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في الإذن للمجلس التنفيذي للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة بأن يعقد اجتماعه أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الحادية والستين للجمعية العامة؟
    La proposition du Gouvernement turkmène d'accueillir ladite réunion à Achgabat a été approuvée à l'unanimité par toutes les parties concernées. UN 12 - وأسفرت المناقشات التي أجريت في هذا الصدد عن إجماع جميع البلدان المعنية على تأييد اقتراح جمهورية تركمانستان بأن يعقد الاجتماع المذكور في مدينة أشخباد.
    Le règlement intérieur devrait comporter une disposition aux termes de laquelle le Président serait tenu de convoquer une réunion du Conseil pour entendre le Membre intéressé, à moins que le Conseil n'en décide autrement. UN وينبغي للنظام الداخلي أن يقضي بأن يعقد الرئيس جلسة للمجلس للاستماع إلى العضو المذكور، ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك.
    Le règlement intérieur devrait comporter une disposition aux termes de laquelle le Président serait tenu de convoquer une réunion du Conseil pour entendre le membre intéressé. UN وينبغي أن يقضي النظام الداخلي بأن يعقد الرئيس اجتماعا للمجلس للاستماع إلى العضو المعني.
    Recommande au Conseil économique et social de convoquer en 2012 la dix-neuvième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour l'Asie et le Pacifique. UN يوصي بأن يعقد المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي التاسع عشر لرسم الخرائط لآسيا والمحيط الهادئ في عام 2012.
    Par conséquent, la délégation du Bélarus propose de convoquer en 1996, sous les auspices des Nations Unies, une conférence internationale sur le développement durable des pays à économie en transition. UN ومن ثم فإن وفد بيلاروس يود أن يقترح بأن يعقد في عام ١٩٩٦، برعاية اﻷمم المتحدة، مؤتمر دولي بشأن التنمية المستدامة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    À cet égard ils recommandent de tenir la vingt-septième réunion à New York, à des dates à déterminer, en fonction des ressources disponibles. UN وفي هذا الصدد، يوصي رؤساء الهيئات بأن يعقد الاجتماع السابع والعشرين في نيويورك في وقت يؤكد فيما بعد، رهنا بتوافر الموارد.
    Le Brésil se félicite de la décision prise à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale de tenir en 2005 une importante réunion pour y passer en revue les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. UN وترحب البرازيل بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين بأن يعقد في عام 2005 اجتماع رئيسي لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ إعلان الألفية.
    11. Les délégations se sont félicitées de la proposition de tenir la quatrième Réunion au siège de la CEPALC à Santiago (Chili), au début de septembre 1997. UN ١١ - وأعربت الوفود عن ارتياحها للاقتراح بأن يعقد الاجتماع الرابع في مقر اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في سنتياغو، شيلي، في مطلع أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    C'est la raison pour laquelle l'Assemblée générale a pris la décision de recommander aux Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève d'organiser une conférence sur les mesures à prendre pour garantir le respect de la Convention dans les territoires palestiniens occupés. UN ولهذا السبب قررت جمعيتنا التوصية بأن يعقد الطرفان المتعاقدان الساميان في اتفاقية جنيف مؤتمرا بشأن تدابير كفالة الامتثال ﻷحكام الاتفاقية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    La Plénière, à sa deuxième session, examine la possibilité de demander au Bureau, par l'intermédiaire du secrétariat, d'organiser régulièrement un forum avec les sources traditionnelles et potentielles de financement, suite à un appel à manifestations d'intérêt UN ينظر الاجتماع العام في دورته الثانية في مطالبة المكتب بأن يعقد بصفة منتظمة منتدى مع مصادر التمويل التقليدية والمحتملة استناداً إلى دعوة لإبداء الرغبة في التمويل.
    70. Dans sa résolution 1993/80, la Commission des droits de l'homme s'est félicitée de la proposition du Secrétaire général visant à organiser une telle réunion dans le cadre du programme d'activité de 1994 pour les droits de l'homme. UN ٠٧- ورحبت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٣٩٩١/٠٨، باقتراح اﻷمين العام بأن يعقد مثل هذا الاجتماع في إطار برنامج أنشطة حقوق اﻹنسان لعام ٤٩٩١.
    À sa trentième session, la Commission de la population et du développement avait autorisé le Bureau, pour la préparation de ses sessions, à tenir chaque année des réunions intersessions. UN 1 - قامت لجنة السكان والتنمية، في دورتها الثلاثين، بتفويض المكتب بأن يعقد اجتماعات سنوية فيما بين الدورات من أجل الإعداد لدوراتها.
    Après un débat, la Commission a autorisé le Groupe de travail III, à titre exceptionnel, à tenir, à ses douzième et treizième sessions, des sessions de deux semaines (pour la question générale de la répartition du temps entre les divers groupes de travail, voir plus loin, par. 270 à 275 et 277 et 278). UN وبعد المناقشة، أذنت اللجنة للفريق العامل الثالث، بصفة استثنائية، بأن يعقد دورتيه الثانية عشرة والثالثة عشرة لمدة أسبوعين لكل منهما (للاطلاع على المناقشة العامة حول توزيع وقت الاجتماعات على مختلف الأفرقة العاملة، انظر الفقرات 270-275 و 277-278 أدناه).
    En conséquence, je serais reconnaissant à l'Assemblée générale de bien vouloir autoriser expressément le Conseil du PNUD et du UNFPA à se réunir conformément à sa demande, sous réserve des conditions énoncées au paragraphe précédent. UN وعليه، أرجو ممتنا أن تأذن الجمعية العامة صراحة للمجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بأن يعقد اجتماعه وفقا للطلب الذي قدمه ورهنا بالشروط المشار إليها أعلاه.
    La proposition du Gouvernement turkmène d'accueillir ladite réunion à Achgabat a été approuvée à l'unanimité par toutes les parties concernées. UN 12 - وأسفرت المناقشات التي أجريت في هذا الصدد عن إجماع جميع البلدان المعنية على تأييد اقتراح جمهورية تركمانستان بأن يعقد الاجتماع المذكور في مدينة أشخباد.
    Dans sa résolution 59/298, l'Assemblée générale a approuvé la proposition du Secrétaire général tendant à ce que le prochain Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents se réunisse en 2008. UN ووافقت الجمعية العامة، في قرارها 59/298، على اقتراح الأمين العام بأن يعقد الفريق العامل المقبل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات اجتماعا في عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more