"بأن يكفل" - Translation from Arabic to French

    • de veiller à ce que
        
    • faire en sorte que
        
    • veillant à ce que
        
    • s'assurer que
        
    • à veiller à ce
        
    • veiller à ce que le
        
    Le BSCI a recommandé à l'Office des Nations Unies à Nairobi, qui y a consenti, de veiller à ce que les opérations d'achat soient réalisées en conformité avec les exigences requises. UN وقبل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي توصية المكتب بأن يكفل تنفيذ أعمال المشتريات وفقا للمتطلبات.
    Le Comité recommande au PNUD de veiller à ce que, dans les marchés futurs, les paiements soient subordonnés à la réalisation des buts et objectifs définis. UN يوصـــي المجلس بأن يكفل برنامـــج اﻷمم المتحـــدة اﻹنمائي أن تنص العقــود فــي المستقبــل على ربط المدفوعـات بما ينجز من أهــداف وغايــات محددة.
    La République à majorité musulmane aura un minimum de 33,33 % du territoire et la partie des Serbes de Bosnie s'est engagée à faire en sorte que la République à majorité croate reçoive 17,5 %. UN وتعطى الجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة حدا أدنى قدره ٣٣,٣٣ في المائة من اﻷرض، وقد تعهد الطرف الصربي البوسنوي بأن يكفل حصول الجمهورية ذات اﻷغلبية الكرواتية على ١٧,٥ في المائة.
    Nous pensons en outre qu'il est important de faire en sorte que le Forum du millénaire envisagé soit vraiment représentatif, avec la participation effective et entière des organisations non gouvernementales des pays en développement. UN ونرى أيضا أن من اﻷهمية بمكان أن يكون المحفل اﻷلفي المقترح تمثيليا حقا من حيث النطاق بأن يكفل المشاركة الكاملة والفعالة للمنظمات غير الحكومية من البلدان النامية.
    1. Le PNUD devrait renforcer le dispositif en vigueur en veillant à ce que tous les projets [exécutés par des entités nationales] entraînant des dépenses importantes soient soumis à une vérification indépendante (par. 9 a) et 70). UN ١ - ينبغي أن يكمل البرنامج اﻹنمائي نهجه الحالي بأن يكفل مراجعة حسابات جميع المشاريع ]المنفذة وطنيا[ التي تنطـــوي علـى نفقات كبيرة على نحو مستقل )الفقرتان ٩ )أ( و ٧٠(.
    Il est également tenu de s'assurer que les consignes d'hygiène et de sécurité sont respectées à son poste de travail et dans son établissement. UN كما أن العامل ملزم في هذا الصدد بأن يكفل المحافظة على الظروف اللائقة في موقعه وفي مكان عمله.
    Le Conseil s'engage à veiller à ce que le traitement des demandes futures liées à l'enregistrement, à la délivrance d'unités, à l'accréditation et aux méthodes respecte les délais impartis. UN ويتعهد المجلس بأن يكفل أن يظل تجهيز طلبات التسجيل والإصدار والاعتماد والنظر في المنهجيات في المستقبل متقيداً بالآجال الزمنية المحددة.
    Le Conseil national des programmes et de l'évaluation est en particulier chargé de veiller à ce que le sexisme et les rôles stéréotypés des hommes et des femmes soient éliminés des programmes des établissements scolaires du primaire et du secondaire et d'oeuvrer en faveur de l'instauration de l'égalité des sexes à l'école. UN وللمجلس الوطني للمناهج والتقييم تفويض خاص بأن يكفل إزالة التحيز الجنسي والأدوار النمطية للرجل والمرأة من مناهج مدارس المستويين الابتدائي والثانوي وبأن يعمل على تطبيق المساواة بين الجنسين في المدارس.
    En conséquence, il recommande au Centre de veiller à ce que ses propositions de publication soient dûment justifiées et assorties d’une évaluation des ressources nécessaires. UN ويوصي المجلس لذلك بأن يكفل مركز التجارة الدولية أن تتضمن مقترحاته ﻹصدار منشورات تبريرا للحاجة الى المنشورات واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للموارد.
    Le FNUAP a accepté, comme le recommandait de nouveau le Comité, de veiller à ce que les auditeurs qui vérifient les comptes des projets réalisés en exécution nationale lui transmettent les lettres de mission avant le début des audits. UN 133 - واتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن يكفل إصدار رسائل التعاقد اللازمة لمراجعي حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني التابعين له قبل بدء أعمال المراجعة.
    Le FNUAP a accepté, comme le recommandait à nouveau le Comité, de veiller à ce que les bureaux de pays achèvent et soumettent leurs rapports d'audit des dépenses au titre de l'exécution nationale dans les délais fixés. UN 159 - واتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن يكفل قيام المكاتب القطرية بإنجاز وتقديم تقارير مراجعة حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني الخاصة بها قبل الموعد النهائي.
    Enfin, le Secrétaire général recommande au Conseil de sécurité de veiller à ce que tous les auteurs de violences sexuelles commises en situation de conflit armé, y compris les membres du personnel international et local de l'Organisation des Nations Unies, soient poursuivis. UN كما أوصى بأن يكفل مجلس الأمن محاكمة جميع الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم عنف جنسي في حالات النـزاع المسلح، بمن فيهم موظفي الأمم المتحدة الدوليين والمحليين.
    Les membres de l'OMC sont tenus, aux termes de l'AGCS, de veiller à ce que les normes, critères et procédures pertinents ne constituent pas des obstacles inutiles au commerce et, en particulier, qu'ils ne soient pas plus contraignants que nécessaire pour assurer la qualité du service. UN ويقضي الاتفاق العام بأن يكفل الأعضاء ألا تشكل المعايير والشروط والإجراءات المعنية حواجز غير ضرورية أمام التجارة، وبصورة خاصة ألا تشكل عبئا أكبر من اللازم لكفالة جودة الخدمة.
    Au paragraphe 145, le Comité a recommandé, et le FNUAP a accepté, de faire en sorte que les bureaux de pays tiennent des états de congés exacts et complets. UN 671 - وفي الفقرة 145، وافق الصندوق على توصية المجلس له بأن يكفل احتفاظ المكاتب القطرية بسجلات دقيقة وكاملة للإجازات.
    Dans la première de ces sections, la communauté internationale s'était engagée à corriger les imperfections des marchés des produits de base et à faire en sorte que les négociations commerciales multilatérales d'Uruguay aboutissent à une conclusion heureuse et équilibrée. UN ففي إطار الفرع المتعلق بالسلع الأساسية، التزم المجتمع الدولي بأن يكفل تصحيح الاختلالات القائمة في أسواق السلع الأساسية وبأن يكفل خاتمة متوازنة وناجحة لجولة مفاوضات أوروغواي التجارية.
    Le PNUD a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de faire en sorte que : UN 381 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يكفل ما يلي:
    Le Comité recommande, et le FNUAP a accepté, de faire en sorte que les bureaux de pays tiennent des états de congés exacts et complets. UN 145 - ووافق صندوق السكان على توصية المجلس بأن يكفل تعهد المكاتب القطرية سجلات دقيقة وكاملة للإجازات.
    Date butoir : 1er mars 1997 1. Le PNUD devrait renforcer le dispositif en vigueur en veillant à ce que tous les projets [exécutés par des entités nationales] entraînant des dépenses importantes soient soumis à une vérification indépendante. UN ١ - ينبغي أن يكمل البرنامج اﻹنمائي نهجه الحالي بأن يكفل مراجعة حسابات جميع المشاريع ]التي تنفذ تنفيذا وطنيا[ التي تنطوي على نفقات هامة، كل على حدة.
    Il estime que cela renforce l'efficacité du mécanisme de contrôle dans son ensemble et contribue à l'utilisation optimale des ressources dont disposent les entités des Nations Unies en matière d'audit, le Comité des commissaires aux comptes veillant à ce que les activités de vérification des comptes et des opérations financières et les examens soient complémentaires. UN وترى اللجنة أن مثل هذا التنسيق والتعاون يشكل قيمة مضافة لفعالية عملية الرقابة ككل ويسهم في تحقيق الاستخدام الأمثل لموارد مراجعة الحسابات داخل منظمات الأمم المتحدة بأن يكفل أن تكون عمليات مراجعة الحسابات/عمليات الاستعراض ذات طابع تكميلي.
    L'Instance permanente recommande au FIDA de s'assurer que les acquis soient préservés et demande instamment à d'autres organisations et institutions financières internationales de suivre l'exemple du Fonds en chargeant une personnalité de haut niveau de coordonner les questions autochtones en leur sein. UN ويوصي المنتدى الدائم بأن يكفل الصندوق المحافظة في المستقبل على المكاسب التي تحققت حتى الآن، ويحث المنظمات والمؤسسات المالية الدولية الأخرى على أن تحذو حذو الصندوق عن طريق تعيين شخص في منصب إداري رفيع لتنسيق قضايا الشعوب الأصلية في منظماتهما.
    Au paragraphe 107, le PNUE a accepté l'invitation du Comité à veiller à ce que tous les engagements annulés avant la fin de l'exercice ne figurent plus parmi les engagements non réglés. UN 530 - وفي الفقرة 107، أوصى المجلس برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن يكفل عدم تسجيل جميع الالتزامات التي ألغيت قبل نهاية العام على أنها التزامات غير مصفاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more