"بأهداف الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • les objectifs de la Convention
        
    • aux objectifs de la Convention
        
    • objectif de la Convention
        
    • des objectifs de la Convention
        
    • au but de la Convention
        
    • but de la Convention et
        
    • aux buts de la Convention
        
    • aux objectifs de celle-ci
        
    • la lumière des objectifs
        
    • aux objectifs inscrits dans la Convention
        
    Le secteur privé a joué un rôle important dans les actions de sensibilisation concernant les objectifs de la Convention et l'importance du phénomène de la désertification. UN لعب القطاع الخاص دورا هاما في التوعية فيما يتصل بأهداف الاتفاقية وبخطر ظاهرة التصحر.
    Son Gouvernement s'est engagé à poursuivre les objectifs de la Convention et a désigné un candidat pour siéger au nouveau Comité. UN وأعلنت أن حكومتها ملتزمة بأهداف الاتفاقية وأنها قدمت مرشحا لعضوية اللجنة الجديدة.
    L'Argentine a toujours été, pour sa part, extrêmement attachée aux objectifs de la Convention. UN والأرجنتين على وجه الخصوص ملتزمة التزاما عميقا بأهداف الاتفاقية منذ بداياتها الأولى.
    Mon gouvernement réaffirme son attachement aux objectifs de la Convention, ainsi que son plein appui au fonctionnement effectif et efficace de ses institutions. UN وتؤكد حكومتي من جديد التزامها بأهداف الاتفاقية وتأييدها الكامل لفعالية وكفاءة مؤسساتها في أاداء عملها.
    En application de l'article 15 de la Convention, chaque Partie à la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants doit faire rapport à la Conférence des Parties sur les mesures qu'elle a prises pour appliquer les dispositions de la Convention et sur leur efficacité dans la réalisation de l'objectif de la Convention. UN وفقاً للمادة 15 من الاتفاقية، يقوم كل طرف في اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة بإبلاغ مؤتمر الأطراف بالتدابير التي اتخذها لتنفيذ أحكام الاتفاقية ومدى فعالية تلك التدابير في الوفاء بأهداف الاتفاقية.
    Les réserves par lesquelles un État partie limite ses responsabilités aux termes de la Convention en invoquant sa législation interne ou une loi religieuse laissent planer de sérieux doutes sur l'engagement de l'État en question à l'égard des objectifs de la Convention. UN وأي تحفظ تقيد بمقتضاه الدولة الطرف مسؤولياتها الناشئة بموجب الاتفاقية عن طريق التذرع بالقانون المحلي أو الديني قد يثير الشكوك حول التزام الدولة المتحفظة بأهداف الاتفاقية ومقاصدها.
    6. Nous implorons les États qui se sont déclarés attachés à l'objet et au but de la Convention et qui continuent à employer des mines antipersonnel de reconnaître qu'ils violent ainsi de manière flagrante l'engagement solennel qu'ils ont pris. UN 6- وإننا نتوسل إلى تلك الدول التي أعلنت التزامها بأهداف الاتفاقية وغاياتها والتي تواصل استخدام الألغام المضادة للأفراد أن تعترف بأن ذلك يشكل إخلالاً واضحاً بالتزامها الرسمي.
    Personne ne conteste les recommandations du Comité ni les objectifs de la Convention. UN وذكرت أنه لا توجد خلافات فيما يتعلق بتوصيات اللجنة أو بأهداف الاتفاقية.
    Il était donc essentiel, dans l'intérêt des générations futures, que les nations oeuvrent ensemble, dans un esprit de coopération internationale et de partenariat mondial, pour progresser réellement, et durablement, vers les objectifs de la Convention. UN ومن ثم أصبح من الجوهري من أجل اﻷجيال المقبلة أن تعمل اﻷمم معا بروح من التعاون الدولي والمشاركة العالمية لتحقيق تقدم فعال ومستدام نحو الوفاء بأهداف الاتفاقية.
    CARACTERISTIQUES DU PROGRAMME DES NATIONS UNIES POUR L'ENVIRONNEMENT 1. Adéquation entre le mandat, les objectifs généraux et les activités du PNUE et les objectifs de la Convention UN ١- صلة ولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وأهدافه العامة وأنشطته بأهداف الاتفاقية
    1. Adéquation entre le mandat, les objectifs généraux et les activités de l'organisation et les objectifs de la Convention UN ١- صلة ولاية المنظمات وأهدافها العامة وأنشطتها بأهداف الاتفاقية
    Il fait valoir que cette méthode, à la différence d'une mise en accusation, permet à l'État partie et à lui-même d'unir leurs efforts pour faire progresser les objectifs de la Convention en échangeant des données, des idées et des suggestions. UN وتسعى اللجنة إلى إثبات أن هذا النظر، بعيدا عن كونه عملية عدائية، يعتبر بمثابة اشتراك اللجنة والدولة الطرف في مسعى مشترك يرمي إلى النهوض بأهداف الاتفاقية عن طريق تبادل المعلومات واﻷفكار والاقتراحات.
    Les ONG du Nord ont besoin qu'on les aide à relier plus étroitement leur programmation aux objectifs de la Convention. UN وتتطلب المنظمات الشمالية غير الحكومية دعما بغية ربط برامجها ربطا أوثق بأهداف الاتفاقية.
    La rapidité avec laquelle cet instrument a bénéficié d'un appui quasi universel est la preuve de l'adhésion de la communauté internationale aux objectifs de la Convention. UN وتشهد السرعة التي حصل بها هذا الصك على تأييد يكاد يكون شاملا على التزام المجتمع الدولي بأهداف الاتفاقية.
    Mon gouvernement réaffirme son attachement aux objectifs de la Convention et est prêt à apporter son plein appui pour que ces institutions puissent fonctionner efficacement. UN وتؤكد حكومة بلدي من جديـــد التزامهــــا بأهداف الاتفاقية وتأييدها لتشغيل هذه المؤسسات بأكبر قدر من الفعالية والكفاءة.
    Soulignant qu'il faut étoffer les messages relatifs aux objectifs de la Convention et de la Stratégie pour que les activités de sensibilisation soient plus efficaces, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز الرسائل المتعلقة بأهداف الاتفاقية والاستراتيجية من أجل زيادة فعالية أنشطة إذكاء الوعي،
    Dans la partie B du formulaire, il est demandé au répondant de fournir des informations sur les mesures prises par la Partie pour appliquer les dispositions de la Convention et sur leur efficacité dans la réalisation de l'objectif de la Convention. UN ويطلب الجزء باء من الاستمارة من الجهة القائمة بالرد أن تقدم معلومات بشأن التدابير التي اتخذها الطرف لتنفيذ الأحكام الوثيقة الصلة من اتفاقية استكهولم ومدى فعالية تلك التدابير في الوفاء بأهداف الاتفاقية.
    En conclusion, les États parties agissent correctement lorsqu'ils estiment que dans des cas particuliers l'ouverture de poursuites pénales pour des propos insultants pourrait avoir des effets plus préjudiciables à la réalisation des objectifs de la Convention que telle ou telle autre mesure. UN وخلاصة القول إن الدول الأطراف محقة عندما تقرر في حالة محددة أن الملاحقة الجنائية ستلحق بأهداف الاتفاقية ضرر أكبر مما سيلحقه بها شكل آخر من أشكال الرد على التصريح المهين.
    Au 10 avril 1982, 50 États avaient signé la Convention, donnant ainsi leur assentiment à l'objet et au but de la Convention et indiquant leur intention de la ratifier. UN وحتى 10 نيسان/أبريل 1982، بلغ عدد الدول الموقعة على الاتفاقية 50 دولة، وبذلك تكون هذه الدول قد أعلنت قبولها بأهداف الاتفاقية وأكدت اعتزامها التصديق على الاتفاقية.
    La compétence du Tribunal ne se fonde pas seulement sur la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. Elle peut également découler de tout accord international se rapportant aux buts de la Convention qui confère expressément compétence au Tribunal. UN إن اختصاص المحكمة لا يستند إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار فحسب، بل أيضا إلى أي اتفاق دولي يتصل بأهداف الاتفاقية ويمنـح الاختصاص للمحكمة على وجـه التحديد.
    — Le Cameroun est partie à la Convention et a droit aux avantages liés aux objectifs de celle-ci prévus par son article premier pour maîtriser ce phénomène dans ses trois provinces septentrionales gravement touchées par la sécheresse UN - إن الكاميرون طرف في الاتفاقية وله الحق في التمتع بالمزايا ذات الصلة بأهداف الاتفاقية المنصوص عليها في مادتها الأولى للتحكم في هذه الظاهرة في مقاطعاتها الشمالية الثلاث المتضررة بشكل خطير من الجفاف.
    Le Comité rappelle que conformément à la Convention, l'application d'un traitement différent fondé sur le statut quant à la citoyenneté ou à l'immigration constitue une discrimination si les critères de différenciation, jugés à la lumière des objectifs et des buts de la Convention, ne visent pas un but légitime et ne sont pas proportionnés à l'atteinte de ce but. UN وتذكِّر اللجنةُ بأن المعاملة التفضيلية القائمة على أساس الجنسية أو الوضع فيما يتعلق بالهجرة تشكل، بموجب الاتفاقية، تمييزاً إذا لم تُطبَّق معايير هذه المعاملة التفضيلية لغرض مشروع، مقارنة بأهداف الاتفاقية ومقاصدها، أو كانت غير متناسبة مع تحقيق ذلك الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more