Ce rapport s'efforce d'informer le Conseil des principaux risques susceptibles d'avoir une incidence sur les travaux du FNUAP dans une conjoncture marquée par le changement et les enjeux. | UN | ويسعى التقرير إلى إبلاغ المجلس بأهم المخاطر التي يمكن أن تؤثر على عمل الصندوق في بيئة إنمائية تتسم بالتغيير والتحديات. |
Ils ont aussi été informés des principaux sites Internet qui ont trait au suivi des catastrophes. | UN | وجرى ابلاغ المشاركين أيضا بأهم المواقع في شبكة الانترنت فيما يتعلق بالكوارث. |
Des critères cohérents ont été établis pour les principales maladies et les principaux traitements. | UN | ووضعت بالفعل معايير أكثر اتساقاً فيما يتعلق بأهم الأمراض وأنواع العلاج الطبي. |
les principales conclusions du Comité sont résumées ici. | UN | ويرد أدناه موجز بأهم النتائج التي توصل إليها المجلس. |
Une liste complète des principales lois philippines sur le logement figure à l'annexe JJ. | UN | ويرد في المرفق ياء ياء قائمة كاملة بأهم القوانين الفلبينية المتعلقة بالاسكان. |
C'est une bonne tradition de se servir de l'échange général de vues pour rappeler les événements les plus importants ayant marqué les activités spatiales au cours de l'année écoulée. | UN | إنه لتقليد طيب أن يستخدم التبادل العام لﻵراء للتذكير بأهم اﻷحداث التي جرت في مجال اﻷنشطة الفضائية في العام المنصرم. |
Il s'agit plutôt de faire prendre universellement conscience de la plus importante réalité de notre vie présente. | UN | بل هو مسعى نحو توعية عالمية بأهم واقع في حياتنا اليوم. |
Il a rappelé l'engagement de son gouvernement à l'égard des conventions les plus importantes de l'Organisation internationale du Travail. | UN | وذكّر الممثل بأن حكومته ملتزمة بأهم اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
Taux de couverture des principaux programmes de soins de santé primaires dans | UN | النسب المئوية للتغطية بأهم برامج الرعاية الصحية الأولية في بعض القرى الصحية |
On trouvera ci-après une liste des principaux documents de recherche présentés au cours de la période considérée : | UN | وفيما يلي قائمة بأهم اﻷوراق البحثية المقدمة في تلك الفترة: |
Le Comité sera informé des principaux faits survenus depuis lors. | UN | وسوف تُحاط اللجنة علما بأهم التطوّرات المستجدَّة منذ ذلك الحين. |
Le Comité sera informé des principaux faits survenus depuis lors. | UN | وسوف تُحاط اللجنة علما بأهم التطوّرات المستجدَّة منذ ذلك الحين. |
Sont énumérées ci-après les principales réunions tenues en 2009: | UN | وفيما يلي قائمة بأهم الاجتماعات ذات الصلة التي حضرها الخبراء في عام 2009: |
les principales constatations de ce sondage sont les suivantes : | UN | وفيما يلي قائمة بأهم نتائج الاستطلاع: |
95. Une dernière observation concernant les principales tendances qui se dégagent de cette catégorie du CRS est l'attention expresse qui est accordée à des questions interdépendantes. | UN | ٩٥ - وتتصل الملاحظة اﻷخيرة بأهم اﻷنماط الناشئة تحت فئة أطر النتائج الاستراتيجية وهي العناية المشددة بمسألتين مشتركتين. |
Une synthèse des principales conclusions et des recommandations potentielles de ce forum de haut niveau sera communiquée à la Commission sous la forme d'une déclaration orale. | UN | وسيُقدَّم للجنة موجز بأهم الاستنتاجات والتوصيات المحتملة لهذا المنتدى الرفيع المستوى في شكل بيان شفوي. |
Un résumé des principales conclusions de ce débat est présenté dans le chapitre IV ci-après. | UN | ويرد موجز بأهم نتائج المناقشة في الفصل الرابع أدناه. |
Un résumé des principales conclusions de ce débat est présenté dans le chapitre IV ci-après. | UN | ويرد موجز بأهم نتائج المناقشة في الفصل الرابع أدناه. |
Bien que leur liste soit, sans aucun doute, loin d'être exhaustive et qu'ils soient de difficulté et d'importance inégales, les principaux problèmes recensés ci-dessus sont les suivants : | UN | وفيما يلي قائمة ليست نهائية بأهم المشاكل التي سبق إحصاؤها والتي تتفاوت في صعوبتها وأهميتها: |
Ceux qui concernent les sites les plus importants ont déjà été achevés. | UN | كما اكتملت بالفعل البروتوكولات المتعلقة بأهم المواقع. |
Et bien, je suppose que pour que vous arrêtiez de me contrôler, je vais devoir faire la chose la plus importante dans un travail de police: | Open Subtitles | ،حسناً، أعتقد لكي أجعلك تتوقف عن مراقبتي سأعود للقيام بأهم جزء من عمل كشرطي |
On retiendra que les réunions suivantes ont été organisées, ainsi que leurs conclusions les plus importantes : | UN | وفيما يتعلق بأهم الأحداث ونتائج الأنشطة، تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
48. Pour ce qui est de la sixième conclusion, le Mali estime lui aussi qu'il serait utile que les Etats fournissent à la CDI des informations sur leur législation interne la plus pertinente, les décisions prises par les tribunaux nationaux et leur pratique en matière de protection diplomatique. | UN | ٨٤ - وبالنسبة للاستنتاج السادس قال إن مالي تشترك في الرأي بأن من المفيد الطلب إلى الحكومات موافاة اللجنة بأهم التشريعات الوطنية، وأحكام المحاكم الوطنية وممارسات الدول المتصلة بالحماية الدبلوماسية. |
C'est au Conseil de sécurité que revient le rôle le plus important dans l'élaboration d'une telle position. | UN | شغل الرئيس مقعد الرئاسة. وفي تشكيل هذا الموقف، يقوم مجلس الأمن بأهم الأدوار. |