"بأهمية اتباع" - Translation from Arabic to French

    • l'importance d'
        
    • qu'il importe d'adopter
        
    • 'il importe d'adopter des
        
    • 'il est essentiel d'adopter
        
    Le Groupe intergouvernemental sur les forêts a reconnu l'importance d'une démarche régionale lorsqu'il s'agit de questions liées aux forêts. UN وقد أقر الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات بأهمية اتباع نهج إقليمية في التصدي للمسائل المتصلة بالغابات.
    Reconnaissant également l'importance d'un processus permanent d'apprentissage, UN وإذ يقر أيضاً بأهمية اتباع عملية تعلم مدى الحياة،
    C'est la raison pour laquelle la CESAO doit s'employer à faire mieux comprendre l'importance d'une approche systémique intégrée du développement sans perdre de vue les spécificités nationales et sous-régionales. UN وينبغي للاسكوا إذن أن توجه جهودها نحو زيادة الوعي بأهمية اتباع نهج متكامل وشمولي وكلي في التنمية لا يغفل الخصوصيات على المستويين الوطني واﻹقليمي.
    Reconnaissant qu'il importe d'adopter une approche de l'enregistrement des naissances qui soit fondée sur les obligations et les engagements relatifs aux droits de l'homme qui visent directement, dans la pratique, à promouvoir et protéger ces droits, UN وإذ يسلِّم بأهمية اتباع نهج لتسجيل الولادات قائم على حقوق الإنسان، يستند إلى الالتزامات والتعهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والموجهة من الناحية العملية نحو تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Reconnaissant qu'il importe d'adopter une approche de l'enregistrement des naissances qui soit fondée sur les obligations et les engagements relatifs aux droits de l'homme qui visent directement, dans la pratique, à promouvoir et protéger ces droits, UN وإذ يسلِّم بأهمية اتباع نهج لتسجيل الولادات قائم على حقوق الإنسان، ويستند إلى الالتزامات والتعهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والموجهة من الناحية العملية نحو تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Considérant qu'il importe d'adopter des formules et des stratégies reposant sur la concertation et la collaboration bilatérales, régionales, interrégionales et internationales aux fins de la protection et de la promotion des droits fondamentaux et du bien-être des travailleuses migrantes, UN وإذ تسلم بأهمية اتباع النهج والاستراتيجيات المشتركة والمتضافرة على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والأقاليمي والدولي في حماية وتعزيز حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات ورفاههن،
    < < Le Conseil souligne qu'il est essentiel d'adopter une approche intégrée concernant le règlement de la situation complexe et multidimensionnelle à laquelle est confrontée la Guinée-Bissau, et prie le Secrétaire général de lui présenter des propositions sur la meilleure manière dont les Nations Unies pourraient fournir une assistance effective, intégrée et globale aux efforts nationaux, afin de contribuer à stabiliser durablement le pays. UN " ويقر المجلس بأهمية اتباع نهج شامل في تسوية الحالة المعقدة والمتعددة الأبعاد التي تواجهها غينيا - بيساو ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات عن أفضل السبل التي يمكن للأمم المتحدة أن تقدم من خلالها مساعدة فعالة بطريقة متكاملة وشاملة إلى الجهود الوطنية الرامية إلى الإسهام في تحقيق استقرار مستدام في غينيا - بيساو.
    On s'efforce également de faire mieux comprendre l'importance d'une approche holistique à l'égard de la santé des enfants, notamment pour ce qui touche à l'alimentation, à l'eau et à l'hygiène de l'environnement. UN ويتم التشجيع على زيادة التوعية بأهمية اتباع نهج متكامل في العناية بصحة الطفل، بما في ذلك التغذية الصحيحة ونظافة الماء والبيئة.
    l'importance d'une approche globale du développement alternatif, prenant en compte les aspects relatifs au développement communautaire, au développement économique et social durable et au développement alternatif préventif, a été soulignée. UN وسُلِّم بأهمية اتباع نهج شامل في التنمية البديلة، يتضمن جوانب تتعلق بالتنمية المجتمعية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والتنمية البديلة الوقائية.
    Reconnaissant l'importance d'une approche intégrée du financement de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets pour en maximiser les retombées, en particulier au niveau national, UN وإذ يقر بأهمية اتباع نهج متكامل لتمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات بغية تعظيم آثارها، لا سيما على المستوى الوطني،
    Reconnaissant l'importance d'une approche intégrée du financement de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets pour maximiser les retombées, en particulier au niveau national, UN وإذ يقر بأهمية اتباع نهج متكامل إزاء تمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات لأجل تعظيم أثارها، ولاسيما على المستوى الوطني
    Reconnaissant l'importance d'une approche intégrée du financement de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets pour en maximiser les retombées, en particulier au niveau national, UN وإذ يقر بأهمية اتباع نهج متكامل لتمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات بغية تعظيم آثارها، لا سيما على المستوى الوطني،
    5. Reconnaît l'importance d'adopter une approche interdisciplinaire pour élaborer ces programmes d'enseignement et de formation fondés sur des éléments scientifiques, dans des domaines tels que la médecine, la psychologie, l'éducation et les sciences sociales; UN 5- تسلِّم بأهمية اتباع نهج متعدِّد التخصصات في وضع تلك البرامج التعليمية والتدريبية بالاستناد إلى الأدلة العلمية، في مجالات كالطب وعلم النفس والتعليم والعلوم الاجتماعية؛
    Le Conseil sait l'importance d'une approche globale, cohérente et concrète de la question de la protection des civils dans les conflits armés, ce qui comprend une planification préalable. UN " ويقر مجلس الأمن بأهمية اتباع نهج شامل متسق عملي المنحى، بما في ذلك خلال مرحلـة التخطيط المبكّر، لحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح.
    À l'issue de ce débat biennal, le Conseil a adopté une déclaration du Président dans laquelle il condamnait à nouveau énergiquement tous les actes de violence visant des civils en période de conflit armé et reconnaissait l'importance d'une approche globale, cohérente et concrète de la question de la protection des civils dans les conflits armés. UN وعلى إثر هذه المناقشة التي تجرى كل سنتين، اعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا، أكد فيه من جديد إدانته الشديدة لجميع أعمال العنف التي تستهدف المدنيين خلال حالات الصراع المسلح. وأقر المجلس بأهمية اتباع نهج شامل متسق ذي وجهة عملية لحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح.
    Consciente de l'importance d'une approche globale, progressive, concrète et < < modulaire > > pour renforcer la coopération régionale en vue de la promotion et de la protection des droits de l'homme, tenant compte du rythme et des priorités que les gouvernements des pays de la région de l'Asie et du Pacifique devront fixer par consensus, UN وإذ تسلّم بأهمية اتباع نهج شامل وتدريجي وعملي توضع فيه لبنة فوق لبنة من أجل زيادة التعاون الإقليمي الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان بما يتفق مع الوتيرة والأولويات التي تحددها حكومات منطقة آسيا والمحيط الهادئ بتوافق الآراء،
    Consciente de l'importance d'une approche globale, progressive, concrète et < < modulaire > > pour renforcer la coopération régionale en vue de la promotion et de la protection des droits de l'homme, tenant compte du rythme et des priorités que les gouvernements des pays de la région de l'Asie et du Pacifique devront fixer par consensus, UN وإذ تسلّم بأهمية اتباع نهج شامل وتدريجي وعملي توضع فيه لبنة فوق لبنة من أجل زيادة التعاون الإقليمي الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان بما يتفق مع الوتيرة والأولويات التي تحددها حكومات منطقة آسيا والمحيط الهادئ بتوافق الآراء،
    Le Conseil estime également qu'il importe d'adopter une approche globale qui embrasse les questions de sécurité et de développement ainsi que les questions humanitaires, et qui soit de nature à répondre aux besoins immédiats de la région du Sahel ainsi qu'à ceux qui s'inscrivent dans une perspective à plus long terme. UN ويقر المجلس أيضا بأهمية اتباع نهج شامل يتضمن الأمن والتنمية والقضايا الإنسانية لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل في منطقة الساحل.
    Considérant qu'il importe d'adopter des formules et des stratégies reposant sur la concertation et la collaboration bilatérales, régionales, interrégionales et internationales aux fins de la protection et de la promotion des droits fondamentaux et du bien-être des travailleuses migrantes, UN وإذ تسلم بأهمية اتباع النهج والاستراتيجيات المشتركة والمتضافرة على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والأقاليمي والدولي في حماية وتعزيز حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات ورفاههن،
    Le Conseil souligne qu'il est essentiel d'adopter une approche intégrée concernant le règlement de la situation complexe et multidimensionnelle à laquelle est confrontée la Guinée-Bissau, et prie le Secrétaire général de lui présenter des propositions sur la meilleure manière dont les Nations Unies pourraient fournir une assistance effective, intégrée et globale aux efforts nationaux, afin de contribuer à stabiliser durablement le pays. UN " يقر مجلس الأمن بأهمية اتباع نهج شامل في تسوية الحالة المعقدة والمتعددة الأبعاد التي تواجهها غينيا - بيساو ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات عن أفضل السبل التي يمكن للأمم المتحدة أن تقدم من خلالها مساعدة فعالة بطريقة متكاملة وشاملة إلى الجهود الوطنية الرامية إلى الإسهام في تحقيق استقرار مستدام في غينيا - بيساو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more