"بأهمية اتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • l'importance de la Convention sur
        
    • l'importance de la Convention relative
        
    Ils devront sensibiliser les décideurs de haut niveau à l'importance de la Convention sur les armes biologiques. UN وعليها أن تزيد وعي كبار متخذي القرار بأهمية اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Quatrièmement, les Philippines reconnaissent l'importance de la Convention sur les armes chimiques et invitent les États à respecter la date butoir fixée pour leur destruction, telle qu'elle a été prolongée à la Conférence des États parties. UN رابعا، تقر الفلبين بأهمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية وتدعو الدول إلى الوفاء بالمواعيد النهائية لتدميرها، كما مددها مؤتمر الدول الأطراف.
    L'Association a tenu divers colloques, séminaires et ateliers pour sensibiliser le grand public japonais à l'importance de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN نظمت الرابطة ندوات وحلقات دراسية وحلقات عمل مختلفة لتوعية الجمهور في اليابان على نطاق واسع بأهمية اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. الندوات والمحاضرات
    La France a reconnu dès 1972 l'importance de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes biologiques ou à toxines et sur leur destruction en adoptant une législation interne prévoyant des dispositions analogues aux obligations stipulées par cette convention. UN سلمت فرنسا منذ عام 1972 بأهمية اتفاقية حظر استحداث وصنع وتكديس الأسلحة البيولوجية أو السمية وتدمير تلك الأسلحة بأن اعتمدت تشريعا داخليا يتضمن أحكام مماثلة للالتزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقية.
    3. Affirment l'importance de la Convention relative aux droits de l'enfant pour la promotion et la protection des droits de l'homme, comme l'attestent le fait que cet instrument a été ratifié par la quasitotalité des États et les efforts déployés par tous les pays participants pour établir des rapports à l'intention du Comité; UN 3- يسلمون بأهمية اتفاقية حقوق الطفل في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، كما يشهد بذلك التصديق شبه العالمي على الاتفاقية، وكذلك الجهود التي تبذلها جميع البلدان المشاركة في إعداد التقارير التي تقدمها إلى اللجنة؛
    Quatrièmement, elles reconnaissent l'importance de la Convention sur les armes chimiques et invitent les États à respecter la date limite, qui a été repoussée par la Conférence des États parties, pour la destruction de ces armes. UN رابعاً، تعترف الفلبين بأهمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وتطالب الدول بمراعاة المواعيد النهائية، كما مدَّدها مؤتمر الدول الأطراف بشأن تدمير تلك الأسلحة.
    Consciente de l'importance de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et notant que c'est une des conventions relatives aux droits de l'homme qui réunit le plus grand nombre d'États parties, UN " وإذ تسلم بأهمية اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتلاحظ أن عدد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية من بين أعلى الأعداد فيما يتعلق باتفاقيات حقوق الإنسان،
    Consciente de l'importance de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et notant que c'est l'une des conventions relatives aux droits de l'homme qui réunit le plus grand nombre d'États parties, UN " وإذ تسلم بأهمية اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتلاحظ أن الدول الأطراف في هذه الاتفاقية هي من بين أكثر الدول الأطراف عددا في اتفاقيات حقوق الإنسان،
    Mesurant l'importance de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et notant que c'est l'une des conventions relatives aux droits de l'homme qui réunissent le plus grand nombre d'États parties, UN وإذ تسلم بأهمية اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة()، وتلاحظ أن الدول الأطراف في هذه الاتفاقية هي من بين أكثر الدول الأطراف عددا في اتفاقيات حقوق الإنسان،
    Mesurant l'importance de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et notant que c'est l'une des conventions relatives aux droits de l'homme qui réunissent le plus grand nombre d'États parties, UN وإذ تسلم بأهمية اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة()، وإذ تلاحظ أن هذه الاتفاقية هي أكبر اتفاقيات حقوق الإنسان من حيث عدد الدول الأطراف المنضمة إليها،
    Consciente de l'importance de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et notant que c'est l'une des conventions relatives aux droits de l'homme qui réunit le plus grand nombre d'États parties, UN وإذ تسلم بأهمية اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة()، وتلاحظ أن عدد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية من بين أعلى الأعداد في ما يتعلق باتفاقيات حقوق الإنسان،
    Consciente de l'importance de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et notant que c'est l'une des conventions relatives aux droits de l'homme qui réunit le plus grand nombre d'États parties, UN وإذ تسلم بأهمية اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة()، وإذ تلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية من بين أعلى الأعداد فيما يتعلق باتفاقيات حقوق الإنسان،
    7. Mme BELHAJ (Tunisie) signale que, puisque l'utilisation optimale des ressources humaines garantit la protection des enfants, le Gouvernement tunisien a décidé d'investir dans la santé et l'éducation en réalisant diverses réformes fondées sur les principes humanitaires et sur une foi profonde dans l'importance de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٧ - السيدة بالحاج )تونس(: قالت إن حكومتها، نظرا إلى أن التنمية المثلى للموارد البشرية تضمن حماية اﻷطفال، قد استثمرت في مجال الصحة والتعليم، وأجرت عدة إصلاحات تقوم على أساس مبادئ إنسانية وعلى أساس إيمان قوي بأهمية اتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more