"بأهمية التنمية" - Translation from Arabic to French

    • l'importance du développement
        
    • l'importance d'un développement
        
    • l'importance de la mise
        
    Sensibiliser le public à l'importance du développement durable en tant que notion essentielle qui favorise à la fois le développement économique et la conservation de la nature. UN :: زيادة الوعي العام بأهمية التنمية المستدامة كمفهوم أساسي يدعم التنمية الاقتصادية والمحافظة على الطبيعة؛
    Le Koweït croit en l'importance du développement et à ses relations avec les droits de l'homme et pense qu'il s'agit d'un domaine qui peut établir des relations entre les individus et les communautés. UN وتؤمن الكويت بأهمية التنمية وعلاقتها بحقوق الإنسان، وترى أن هذا مجال لمد جسور التواصل بين الأفراد والمجتمعات.
    Nous sommes heureux que le rapport du Secrétaire général ait reconnu l'importance du développement, l'un des piliers d'un nouveau système de sécurité collective. UN مما يسرنا إقرار تقرير الأمين العام بأهمية التنمية بوصفها أحد أركان نظام أمني جماعي جديد.
    À cette occasion, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu l'importance du développement social et du bien-être humain. UN وقد اعترف رؤساء الدول أو الحكومات في ذلك المؤتمر بأهمية التنمية الاجتماعية ورفاه اﻹنسان.
    Ils n'abordaient pas l'orientation générale de la politique économique du Gouvernement, mais reconnaissaient l'importance d'un développement économique et social durable pour la consolidation de la paix sociale et de la réconciliation nationale et comportaient une " plate-forme de base " qui énonçait une série d'engagements pris pour lancer le processus. UN وبدلا من الدخول في السياسة العامة الاقتصادية الكامنة التي تتبعها الحكومة، اعترفت اتفاقات السلام بأهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لدعم السلام الاجتماعي والمصالحة الوطنية، وتضمنت برنامجا أدنى من الالتزامات التي ستسمح لهذه العملية بالمضي قدما.
    Ses méthodes de travail novatrices et l'efficacité de son secrétariat ont contribué dans une large mesure à sensibiliser davantage la communauté internationale à l'importance du développement durable. UN إن سبلها المبتكرة في العمل وفعالية أمانتها قد أسهمت بقدر كبير في زيادة توعية المجتمع الدولي بأهمية التنمية المستدامة.
    Un grand nombre des priorités suivantes témoignent d'une prise de conscience accrue, parmi les syndicats, de l'importance du développement durable. UN يدل الكثير من اﻷولويات التالية إلى ازدياد وعي نقابات العمال بأهمية التنمية المستدامة.
    Une telle approche équivaut à reconnaître l'importance du développement et du bien-être humains dans l'ensemble du processus de développement. UN ويقر مثل هذا النهج بأهمية التنمية البشرية والرفاهية في عملية التنمية إجمالا.
    Par ailleurs, les dépenses consacrées à l'éducation, exprimées en pourcentage des dépenses totales, ont considérablement augmenté, ce qui montre que les pays membres ont pris davantage conscience de l'importance du développement humain. UN وبالاضافة الى ذلك، زاد الانفاق على التعليم زيادة كبيرة كنسبة مئوية من مجموع النفقات، مما يعكس قدرا أكبر من الوعي لدى البلدان اﻷعضاء في اﻷسكوا بأهمية التنمية البشرية.
    La proposition du Gouvernement guyanien vise essentiellement à faciliter la mise en place d'un cadre pour une action fondée sur la prise de conscience croissante de l'importance du développement humain dans la réalisation des valeurs et des principes de la Charte des Nations Unies. UN ويركز اقتراح حكومة غيانا على تيسير إطار للعمل على الاعتراف المتزايد بأهمية التنمية البشرية في تحقيق قيم ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Leur participation à ce Sommet témoigne de la conviction des États arabes quant à l'importance du développement social et de son rôle dans l'instauration de la paix et du progrès, à la fois au plan national et mondial. UN وقد كانت المشاركة العربية في هذه القمة دليلا على إيمان القيادات العربية بأهمية التنمية الاجتماعية ودورها في تحقيق التقدم والسلام على المستويين الوطني والدولي.
    Ce Sommet avait amené, pour la première fois dans l'histoire, les chefs d'État ou de gouvernement à se réunir pour reconnaître l'importance du développement social et du bien être humain pour tous, et pour accorder à ces objectifs la priorité la plus élevée au vingt et unième siècle. UN وشهد ذلك أول مرة في التاريخ يجتمع فيها رؤساء الدول أو الحكومات للاعتراف بأهمية التنمية الاجتماعية والرفاه البشري للجميع، وإعطاء هذه الأهداف أعلى أولوية في القرن الحادي والعشرين.
    Près de cinq années se sont écoulées depuis que les chefs d'État et de gouvernement se sont réunis à Copenhague pour reconnaître l'importance du développement social et du bien-être humain pour tous et pour donner à ces objectifs la priorité la plus élevée. UN مرت حوالي خمس سنوات منذ اجتمع رؤساء الدول والحكومات في كوبنهاغن تعبيرا عن الاعتراف بأهمية التنمية الاجتماعية والرفاه اﻹنساني للجميع، وﻹيلاء هذه اﻷهداف اﻷولوية العليا.
    Comme l'indique le paragraphe préliminaire de la Déclaration, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu l'importance du développement social et du bien-être humain pour tous. UN وكما يرد في الفقرة الافتتاحيــة ﻹعــلان كوبنهاغــن فــإن رؤســاء الدول والحكومات اعترفوا بأهمية التنمية الاجتماعية والرفاه اﻹنساني للجميع.
    Une série de tables rondes régionales et d'autres activités ont facilité une prise de conscience de l'importance du développement durable des zones montagneuses. UN وقد عززت سلسلة من اجتماعات المائدة المستديرة واﻷنشطة اﻷخرى على الصعيد اﻹقليمي الوعي بأهمية التنمية المستدامة للمناطق الجبلية.
    Considérant l'importance du développement agricole et rural, ainsi que de la production alimentaire, pour éliminer la pauvreté et aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire qui ont été arrêtés en matière de lutte contre la pauvreté et la faim, UN وإذ يسلم بأهمية التنمية الزراعية والريفية وإنتاج الغذاء في القضاء على الفقر وفي مساعدة البلدان النامية على تحقيق الهدفين المتعلقين بالفقر والجوع من الأهداف الإنمائية للألفية،
    Nous pensons donc qu'il est souhaitable que les gouvernements adoptent des stratégies afin d'encourager un partenariat avec les artistes en vue de les unir au processus de développement pour une meilleure vulgarisation de l'importance du développement scientifique, technologique et de l'innovation. UN ولذلك نرى أن من المستصوب أن تضع الحكومات استراتيجيات لتشجيع خلق شراكة مع الفنانين لضمّهم إلى عملية التنمية، حتى يتسنى العمل بشكل أفضل على التوعية بأهمية التنمية العلمية والتكنولوجية والابتكار.
    Lors du Sommet mondial pour le développement social, les États se sont réunis pour prendre la mesure de l'importance du développement social et du bien-être pour tous et accorder à ces objectifs la plus haute priorité aujourd'hui comme au XXIe siècle. UN اجتمعت الدول في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لكي تعترف بأهمية التنمية الاجتماعية وتوفر أسباب الراحة لجميع البشر وتضع هذين الهدفين في أعلى مقام من الأولوية الآن وفي القرن الحادي والعشرين.
    Ainsi, le Bureau sous-régional a entrepris plusieurs activités visant à faire davantage prendre conscience de l'importance du développement humain et social et notamment, à renforcer les capacités d'intégrer les questions de développement social dans les processus nationaux de planification. UN وفي هذا الصدد، قام المكتب بعدة أنشطة ترمي إلى إذكاء الوعي بأهمية التنمية البشرية والاجتماعية، بما في ذلك تعزيز القدرات على إدماج قضايا التنمية الاجتماعية في عمليات التخطيط الوطنية.
    Même si chaque conférence porte sur un thème différent, elles s'inscrivent toutes dans une même conception du développement qui porte à reconnaître l'importance d'un développement durable, à percevoir la personne humaine comme l'agent et le bénéficiaire du développement, et à mettre l'accent sur la démarginalisation, la participation et la solidarité. UN وفي حين أن لكل مؤتمر نقطة تركيز متميزة، فإنها تشكل جميعها جزءا من نظرة مشتركة للتنمية تستتبع التسليم بأهمية التنمية المستدامة، والتركيز الخاص على اﻹنسان بوصفه صانع التنمية والمستفيد منها، والتأكيد على التمكين والمشاركة واﻹشتمال.
    Le représentant du Bureau du Pacte mondial des Nations Unies a déclaré que le volet secteur privé de la Conférence donnait une occasion historique de sensibiliser l'opinion publique mondiale à l'importance d'un développement soutenu et durable du secteur privé dans les pays les moins avancés. UN 23 - وقال ممثل مكتب الاتفاق العالمي للأمم المتحدة إن محور القطاع الخاص للمؤتمر يتيح فرصة تاريخية للتوعية العالمية بأهمية التنمية المستمرة المستدامة للقطاع الخاص في أقل البلدان نموا.
    Elle encourage tous les gouvernements, les organismes des Nations Unies et tous les autres acteurs à profiter de l'Année internationale de la montagne pour faire mieux percevoir l'importance de la mise en valeur durable des montagnes. UN كما يشجع جميع الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة وجميع العناصر الفاعلة اﻷخرى على الاستفادة من السنة الدولية للجبال في زيادة الوعي بأهمية التنمية المستدامة للجبال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more