Considérant à cet égard l'importance du dialogue entre le Comité 1540 et les États Membres et soulignant que le contact direct est un moyen efficace de tenir ce dialogue, | UN | وإذ يقر في ذلك الصدد بأهمية الحوار بين اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 والدول الأعضاء، وإذ يؤكد أن الاتصال المباشر وسيلة فعالة لإجراء هذا الحوار، |
Convaincus de l'importance du dialogue entre les civilisations, les pays musulmans ont été les premiers à soumettre un projet sur ce thème à l'Assemblée. | UN | وقناعة منها بأهمية الحوار بين الحضارات فقد كانت الدول الإسلامية سباقة في تقديم مشروع عن هذا الحوار إلى الجمعية. |
Nous rappelons également l'importance du dialogue entre les PMA et leurs partenaires de développement. | UN | ونذكِّر أيضا بأهمية الحوار بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية. |
Il rappelle l'importance d'un dialogue politique ouvert, sur la base des dispositions constitutionnelles, en vue de promouvoir la réconciliation nationale et une paix durable dans le pays. | UN | ويذّكر بأهمية الحوار السياسي الصريح القائم على النصوص الدستورية من أجل تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلد. |
Elle a souligné que ces efforts partaient du souhait du Comité de renforcer son efficacité sans compromettre l'utilité du dialogue constructif mené avec les États présentant des rapports. | UN | وأكدت أن الدافع وراء هذه الجهود هو رغبة اللجنة في تحقيق مزيد من الكفاءة دون المساس بأهمية الحوار البناء الجاري مع الدول المقدمة للتقارير. |
La Turquie croit en l'importance du dialogue et des échanges de vues pour résoudre les problèmes tant régionaux que bilatéraux. | UN | وتؤمن تركيا بأهمية الحوار وتبادل الرأي في التغلب على المشاكل الإقليمية والثنائية. |
Considérant l'importance du dialogue et de la coopération entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ تعترف بأهمية الحوار والتعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في ميدان حقوق اﻹنسان، |
Nous reconnaissons l'importance du dialogue et de la coopération sur la base d'un respect mutuel. | UN | وإننا نعترف بأهمية الحوار والتعاون المستندين الى الاحترام المتبــادل. |
Considérant l'importance du dialogue et de la coopération entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ تعترف بأهمية الحوار والتعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في ميدان حقوق اﻹنسان، |
Constatant en outre à cet égard l'importance du dialogue entre le Comité 1540 et les États Membres, et soulignant qu'un échange direct est un moyen efficace d'entretenir ce dialogue, | UN | وإذ يقر، في ذلك الصدد، بأهمية الحوار بين اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 والدول الأعضاء، وإذ يؤكد أن الاتصال المباشر يمثل وسيلة فعالة لإجراء حوار من هذا القبيل، |
Considérant à cet égard l'importance du dialogue entre le Comité 1540 et les États Membres et soulignant que le contact direct est un moyen efficace de tenir ce dialogue, | UN | وإذ يُقر في ذلك الصدد بأهمية الحوار بين لجنة القرار 1540 والدول الأعضاء، ويشدد على أن الاتصال المباشر يمثل أحد أكثر وسائل ذلك الحوار فعالية، |
Considérant à cet égard l'importance du dialogue entre le Comité 1540 et les États Membres et soulignant que le contact direct est un moyen efficace de tenir ce dialogue, | UN | وإذ يقر في ذلك الصدد بأهمية الحوار بين لجنة القرار 1540 والدول الأعضاء، ويشدد على أن الاتصال المباشر يمثل أحد أكثر وسائل ذلك الحوار فعالية، |
Tout en reconnaissant l'importance du dialogue entre les religions, l'Union européenne tient à dire que les dialogues tant interreligieux qu'intrareligieux sont des composantes supplémentaires et complémentaires du dialogue interculturel et d'une culture de paix. | UN | ومع التسليم بأهمية الحوار بين الأديان، فإن الاتحاد الأوروبي يود أن ينوه إلى أن الحوار بين الأديان، أو داخل كل واحد منها، عنصر إضافي مكمّل للحوار بين الثقافات ولثقافة السلام. |
Le Soudan est convaincu de l'importance du dialogue et de la négociation dans les actions internationales en faveur des droits de l'homme. En outre, il a à cœur d'améliorer la situation des droits de l'homme sur son territoire au lendemain des conflits internes prolongés entre le Sud-Soudan et le Soudan oriental. | UN | وأضاف أن السودان مقتنع بأهمية الحوار والتفاوض في الجهود الدولية لمعالجة قضايا حقوق الإنسان، كما أنه ملتزم بتحسين حالة حقوق الإنسان في أراضيه بعد انتهاء النزاعات الداخلية الطويلة الأمد في جنوبه وشرقه. |
:: La reconnaissance de l'importance du dialogue et de la coopération entre États en matière de sécurité et de défense, notamment afin d'améliorer les systèmes de maîtrise des armes classiques, la transparence des transactions et la confiance; | UN | :: الإقرار بأهمية الحوار والتعاون بين الدول بشأن مسائل الأمن والدفاع بغية التوصل في جملة أمور إلى تحسين نظم تحديد الأسلحة التقليدية، والشفافية في المعاملات وبناء الثقة |
Tout en reconnaissant l'importance du dialogue interactif qui favorise la communication entre les procédures spéciales et la Commission, plusieurs participants ont noté qu'il peut encore être amélioré, notamment quant à sa durée. | UN | وبينما سلَّم عدة مشاركين بأهمية الحوار التفاعلي في تعزيز الاتصال بين المكلفين بالإجراءات الخاصة واللجنة، فقد أشاروا إلى أنه لا يزال هناك مجال لتعزيز هذا الحوار، ولا سيما فيما يتعلق بالوقت المخصص لـه. |
L'Italie reconnaît l'importance du dialogue entre les cultures et les religions en tant que moyen efficace de prévenir l'extrémisme et l'intolérance, dans les pays d'origine comme au sein des communautés étrangères résidant dans notre pays. | UN | تعترف إيطاليا بأهمية الحوار بين الحضارات والأديان بوصفه وسيلة لمنع التطرف والتعصب، سواء في بلدان الأصل وضمن المجتمعات الأجنبية المقيمة في بلدنا. |
Intimement convaincue de l'importance du dialogue et de l'interaction entre les civilisations, les cultures et les religions, la République islamique d'Iran a lancé en 1998 l'idée du Dialogue entre les civilisations, que la communauté internationale a fait sienne. | UN | بإيمان راسخ بأهمية الحوار والتفاعل فيما بين الحضارات والثقافات والأديان، انبثقت عن جمهورية إيران الإسلامية فكرة الحوار بين الحضارات في عام 1998. |
Nous continuons à croire en l'importance d'un dialogue critique pour parvenir à l'objectif fondamental du respect de ces droits, et nous suivons les activités du Haut Commissariat et du Centre pour les droits de l'homme. | UN | إننا على إيماننا بأهمية الحوار النقدي في تحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في احترام هذه الحقوق،ونحن نتابع باهتمام أنشطة المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان. |
Il a continué aussi à faire bien comprendre aux représentants serbes du nord du Kosovo l'importance d'un dialogue à tous les niveaux et le caractère inacceptable d'un affrontement avec les entités internationales présentes sur le terrain. | UN | وواصل أيضا إقناع ممثلي صرب شمال كوسوفو بأهمية الحوار على جميع المستويات، وعدم مقبولية المواجهة مع أشكال الوجود الدولي على أرض الواقع. |
Elle a souligné que ces efforts partaient du souhait du Comité de renforcer son efficacité sans compromettre l'utilité du dialogue constructif mené avec les États présentant des rapports. | UN | وأكدت أن الدافع وراء هذه الجهود هو رغبة اللجنة في تحقيق مزيد من الكفاءة دون المساس بأهمية الحوار البناء الجاري مع الدول المقدمة للتقارير. |