"بأهمية المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • l'importance de l'assistance
        
    • l'importance de l'aide
        
    • qu'il importe d'aider
        
    • que l'aide
        
    • importance d'une assistance
        
    Il souscrivait donc aux observations faites concernant l'importance de l'assistance technique, domaine dans lequel le secrétariat de la CNUCED avait un rôle à jouer. UN ولذلك فإنه يؤيد النقاط التي أبديت فيما يتعلق بأهمية المساعدة التقنية والتي يمكن ﻷمانة اﻷونكتاد أن تؤدي دورا فيها.
    Cette reconnaissance de l'importance de l'assistance juridique dans la protection des droits de la défense a constitué une étape marquante dans l'élimination des nombreux obstacles que le pays a rencontrés pour assurer à tous l'égalité devant la justice. UN وكان هذا الاعتراف بأهمية المساعدة القانونية في حماية إجراءات التقاضي السليمة خطوة حاسمة إلى الأمام في معالجة العديد من التحديات التي يواجهها البلد في السعي لتحقيق العدالة للجميع على قدم المساواة.
    56. Le Consensus de Monterrey et l'Accord d'Accra reconnaissent tous deux l'importance de l'assistance technique pour la gestion de la dette. UN 56- ويقر كل من توافق آراء مونتيري واتفاق أكرا بأهمية المساعدة التقنية بالنسبة لإدارة الدين.
    Le Maroc a rappelé l'importance de l'aide fournie par la communauté internationale. UN وذكّر المغرب بأهمية المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي.
    Un troisième orateur a reconnu l'importance de l'aide humanitaire tout en précisant qu'un équilibre était nécessaire. UN وأقر متحدث ثالث بأهمية المساعدة اﻹنسانية، ولكنه قال إن هناك حاجة إلى توازن.
    Reconnaissant qu'il importe d'aider les opérations de déminage dans les pays touchés en leur fournissant les cartes et informations nécessaires et l'assistance technique et matérielle voulue pour contribuer à supprimer les champs de mines, les mines, les pièges et les autres engins non explosés existants, UN وإذ تسلم بأهمية المساعدة على إزالة الألغام في البلدان المتضررة من الألغام، عن طريق كفالة توفير الخرائط والمعلومات الضرورية وتقديم المساعدة التقنية والمادية الملائمة للمساعدة في تطهير حقول الألغام وإزالة الألغام والفخاخ المتفجرة وغيرها من الذخائر غير المنفجرة الموجودة حاليا،
    51. Le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha reconnaissent l'importance de l'assistance technique pour la gestion de la dette. UN 51- ويقر كل من توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بأهمية المساعدة التقنية بالنسبة لإدارة الدين.
    La question de la coopération et de l'assistance internationales a également fait l'objet de longues discussions, en particulier s'agissant de l'importance de l'assistance financière et technique, du renforcement des capacités et de l'échange d'informations et de renseignements entre États. UN ونوقشت أيضا مسألة التعاون والمساعدة الدوليين على نحو مستفيض، لا سيما فيما يتعلق بأهمية المساعدة المالية والفنية، وبناء القدرات، فضلا عن أهمية التبادل المعلوماتي والاستخباراتي فيما بين الدول.
    La plénière a reconnu l'importance de l'assistance technique au Secrétariat ivoirien du PK et a invité les membres des Amis de la Côte d'Ivoire à fournir cette assistance. UN وأقر الاجتماع العام بأهمية المساعدة التقنية للأمانة الإيفوارية لعملية كيمبرلي، وأهاب بأصدقاء كوت ديفوار أن يقدموا تلك المساعدة.
    D'autres délégations ont reconnu l'importance de l'assistance fournie par la CNUCED pour gérer au mieux les incidences de la hausse des prix de l'énergie et des changements climatiques. UN وأقرت وفود أخرى بأهمية المساعدة التي يقدمها الأونكتاد في إيجاد أفضل السبل لإدارة تأثيرات ارتفاع أسعار الطاقة والتأثيرات ذات الصلة بتغير المناخ.
    D'autres délégations ont reconnu l'importance de l'assistance fournie par la CNUCED pour gérer au mieux les incidences de la hausse des prix de l'énergie et des changements climatiques. UN وأقرت وفود أخرى بأهمية المساعدة التي يقدمها الأونكتاد في إيجاد أفضل السبل لإدارة تأثيرات ارتفاع أسعار الطاقة والتأثيرات ذات الصلة بتغير المناخ.
    En outre, nous sommes convaincus de l'importance de l'assistance liée au commerce et des efforts de renforcement des capacités pour permettre aux PMA de s'intégrer véritablement dans l'économie mondiale et inverser la tendance qui entraîne certains d'entre eux vers une marginalisation croissante. UN وفضلاً عن ذلك فإننا مقتنعون بأهمية المساعدة المتصلة بالتجارة وجهود بناء القدرات إذا ما أريد إدماج أقل البلدان نمواً بفعالية في الاقتصاد العالمي عكس الاتجاه نحو زيادة التهميش السائد في عدد من البلدان الأقل نمواً.
    Le cinquième alinéa du préambule souligne l'importance de l'assistance fournie à l'Université pour la paix au cours de la période de 1993-1995 par le Canada, le Costa Rica, l'Espagne et les Pays-Bas, ainsi que les apports de fondations et organismes non gouvernementaux. UN والفقـرة الخامسـة مـن الديباجـة تعترف بأهمية المساعدة التي تلقتها جامعة السلم خلال الفترة ١٩٩٣-١٩٩٥ من اسبانيا وكندا وكوستاريكا وهولندا، وكذلك المساهمات التي قدمتها مؤسسات ومنظمات غير حكومية.
    19. Souligne qu'il est indispensable, en complément des efforts nationaux de développement, de renforcer la coopération internationale pour aider les pays en développement à mettre en œuvre le Plan d'action de Madrid, eu égard à l'importance de l'assistance et de l'aide financière; UN 19 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم في الوقت ذاته بأهمية المساعدة وتقديم المساعدة المالية؛
    16. Souligne qu'il est indispensable, en complément des efforts nationaux de développement, de renforcer la coopération internationale pour aider les pays en développement à mettre en œuvre le Plan d'action de Madrid, sans pour autant méconnaître l'importance de l'assistance et de la fourniture d'une aide financière; UN 16 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم في الوقت ذاته بأهمية المساعدة وتقديم المساعدة المالية؛
    Elle a reconnu l'importance de l'aide internationale et a salué les efforts déployés pour remédier à d'autres problèmes relatifs aux droits de l'homme. UN وسلمت آيرلندا بأهمية المساعدة الدولية. ورحبت بالجهود الرامية إلى التصدي لقضايا أخرى في مجال حقوق الإنسان.
    Ma délégation se réjouit de voir que le rapport reconnaît l'importance de l'aide publique au développement, du commerce et de l'investissement dans les pays sortant d'un conflit. UN ويرحب وفدي باعتراف التقرير بأهمية المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والاستثمار في بلدان ما بعد الصراع.
    Le Brésil estime qu'une journée de commémoration devrait être instaurée pour rendre hommage à tous ceux qui ont perdu la vie dans le cadre de leurs fonctions et pour sensibiliser à l'importance de l'aide humanitaire dans le monde. UN وترى البرازيل أنه ينبغي أن يعلن يوم تذكاري لتكريم ذكرى جميع من فقدوا أرواحهم في سبيل أداء الواجب ولتعبئة الوعي بأهمية المساعدة الإنسانية على صعيد العالم.
    Depuis la Déclaration du Millénaire de 2000, la communauté internationale a reconnu l'importance de l'aide publique au développement comme contribution au financement du développement. UN 36 - وتابع كلامه قائلا إنه منذ إعلان الألفية لعام 2000، اعترف المجتمع الدولي بأهمية المساعدة الإنمائية الرسمية بالنسبة لتمويل التنمية.
    Le Conseil considère qu'il importe d'aider à prévenir les futurs conflits en s'attaquant à leurs causes profondes par des moyens légitimes et avec impartialité. UN " ويسلِّم مجلس الأمن بأهمية المساعدة في منع نشوب الصراعات في المستقبل من خلال معالجة أسبابها الجذرية بطريقة مشروعة وعادلة.
    Il a reconnu que cette situation risquait de poser un problème pour les pays ayant peu de ressources ou d'influence, admettant que l'aide et le soutien d'autres pays étaient importants. UN ثم سلم بأن هذا الوضع يمكن أن يمثل مشكلة للبلدان التي توجد لديها موارد أو نفوذ أقل، مقرّا أيضا بأهمية المساعدة والدعم المقدمين من البلدان الأخرى.
    La Jamaïque s'est réjouie du fait que l'importance d'une assistance technique et d'une coopération internationale avait été reconnue dans les recommandations qui lui avaient été adressées au cours de l'examen. UN وأعربت جامايكا عن ارتياحها للإقرار بأهمية المساعدة التقنية والتعاون الخارجي في تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more