Il convient de sensibiliser les filles et les garçons à l'importance de l'égalité des sexes et au caractère inacceptable de la violence à l'encontre des femmes et des jeunes filles. | UN | وينبغي توعية الفتيات والأولاد بأهمية المساواة بين الجنسين واعتبار العنف ضد النساء والفتيات أمراً مرفوضاً. |
Les cadres internationaux ont également connu d'importantes avancées, et reconnu l'importance de l'égalité des sexes dans le secteur des technologies de l'information et des communications. | UN | وسُجل أيضا تقدم كبير في الأطر الدولية التي تُقرّ بأهمية المساواة بين الجنسين في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
L'OPE s'efforce résolument de sensibiliser et d'éduquer tous les hommes à l'importance de l'égalité des sexes dans le développement. | UN | ويتعمد المكتب بذل محاولات لزيادة توعية جميع الرجال بأهمية المساواة بين الجنسين في التنمية. |
Il a en outre recommandé que la police, la magistrature, l'administration publique et l'ensemble de la population soient sensibilisés à l'importance de l'égalité entre les sexes. | UN | كما أوصت بتوعية الشرطة والسلطة القضائية والإدارة العامة وعموم السكان بأهمية المساواة بين الجنسين. |
Afin de modifier les attitudes et de sensibiliser davantage le public à l'importance de l'égalité des sexes, le Conseil a mis l'accent sur la communication et le débat au cours de ces dernières années. | UN | وفي سبيل تغيير المواقف وزيادة الوعي بأهمية المساواة بين الجنسين، ركز المجلس في العام الماضي على أنشطة الاتصال والمناقشة. |
S'appuyant sur la Décennie des Nations Unies pour la femme, les accords conclus au Caire, à Pékin et à Copenhague ainsi que les objectifs du Millénaire pour le développement reconnaissent, de manière explicite et implicite, l'importance de l'égalité des sexes et des droits de l'homme au travers des huit objectifs fixés. | UN | وبالتعويل على عقد الأمم المتحدة للمرأة، تسلّم الاتفاقات المعلنة في القاهرة وبيجين وكوبنهاغن والأهداف الإنمائية للألفية صراحة وضمناً بأهمية المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان. |
Cette conception du développement ne pourra se concrétiser que si l'on reconnaît l'importance de l'égalité entre les sexes et si la femme est démarginalisée, faute de quoi aucun des objectifs de développement du Millénaire ne pourra être réellement réalisé. | UN | وهذه الرؤية للتنمية لا يمكن أن تتحول إلى واقع إلا إذا كان هناك اعتراف أساسي بأهمية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة اللذين بدونهما لا يمكن أن يتحقق أي هدف من الأهداف الإنمائية للألفية بصورة حقيقية. |
Le Sommet du Millénaire n'a fait que mettre encore davantage en relief l'importance de l'égalité des sexes et de la démarginalisation des femmes, essentielles à la paix et à la prospérité dans le monde. | UN | وقد جدّد مؤتمر قمة الألفية الاهتمام بأهمية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وهما من المتطلبات الأساسية من أجل السلام والرخاء في جميع أنحاء العالم. |
Enfin, il serait intéressant de savoir si les manuels sont soumis à un examen critique qui détermine s'ils perpétuent des préjugés concernant les sexes, s'ils font comprendre l'importance de l'égalité des sexes et des droits de l'homme et si les enseignants reçoivent une formation à ce sujet. | UN | واختتمت قائلة إنه سيكون من المهم معرفة ما إذا كانت الكتب الدراسية تخضع للفحص للتأكد من عدم احتوائها على مواد من شأنها إدامة القوالب النمطية الجنسانية، وهل تتخذ خطوات لإذكاء وعي التلاميذ بأهمية المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، وهل يتلقى المدرسون أي تدريب في هذا الخصوص. |
Notant que l'Assemblée générale a reconnu l'importance de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes, la représentante du Guatemala dit que son Gouvernement s'engage à promouvoir l'intégration de la dimension femmes dans les programmes de développement durable. | UN | وبعد أن أشارت إلى أن الجمعية العامة اعترفت بأهمية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، قالت إن حكومتها ملتزمة بالعمل على إدراج المنظور الجنساني في برامج التنمية المستدامة. |
57. La République tchèque avait conscience de l'importance de l'égalité et de la lutte contre la discrimination. | UN | 57- وأقرّت الجمهورية التشيكية بأهمية المساواة وعدم التمييز. |
1.1 L'inclusion de l'article 29 1) dans la Constitution montre que le Gouvernement reconnaît l'importance de l'égalité entre les sexes. | UN | ١-١ ان إدراج المادة ٢٩)١( في الدستور هو مثال على اعتراف الحكومة بأهمية المساواة بين الجنسين. |
Ainsi, les résultats des élections générales et municipales ainsi que le débat public montrent clairement qu'il y a un changement d'attitude dans les îles Féroé concernant l'importance de l'égalité des sexes dans les enceintes politiques et publiques. | UN | ومن ثم، تبين نتائج الانتخابات العامة والانتخابات البلدية والمداولات العامة حدوث تغيُّـر في الاتجاهات في جزر فارو فيما يتعلق بأهمية المساواة بين الجنسين في المحافل السياسية والمحافل العامة. برلمان جزر فارو |
Il avait proclamé la Semaine de la promotion de l'égalité dans le secteur de l'emploi (du 1er au 7 avril) pour sensibiliser le public à l'importance de l'égalité des sexes sur le marché de l'emploi. | UN | وتخصص الحكومة أسبوع تعزيز المساواة في العمل (1-7 نيسان/أبريل) لزيادة وعي الجمهور بأهمية المساواة بين الجنسين في العمل. |
< < Sensibiliser la police, la magistrature, l'administration publique et l'ensemble de la population à l'importance de l'égalité des sexes > > . | UN | " توعية الشرطة والسلطة القضائية والإدارة العامة وعموم السكان بأهمية المساواة بين الجنسين " . |
En ce qui concerne la sensibilisation des acteurs publics nationaux sur l'importance de l'égalité entre les sexes, l'apprentissage des normes interdisant et réprimant l'usage des pratiques discriminatoires entre les sexes font progressivement partie des cycles de formation organisés à l'intention des agents cités dans la recommandation y relative. | UN | وفيما يتعلق بتوعية الجهات الفاعلة الوطنية العامة بأهمية المساواة بين الجنسين، فإن تعليم القواعد التي تحظر وتعاقب على اللجوء إلى الممارسات التي تميز بين الجنسين، أصبحت بصورة تدريجية، جزءاً من الدورات التدريبية التي يتم تنظيمها لصالح الجهات الفاعلة المشار إليها في التوصية ذات الصلة. |
Les organisations de femmes ont contribué à faire mieux reconnaître l'importance de l'égalité des sexes pour le développement dans un grand nombre de domaines, dont le financement du développement, les infrastructures et le VIH/sida. | UN | وقد ساهمت المنظمات النسائية في توسيع دائرة الاعتراف بأهمية المساواة بين الجنسين لأغراض التنمية في طائفة واسعة من المجالات، مثل تمويل التنمية، والبنية التحتية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
b) Faire prendre conscience de l'importance de l'égalité des sexes et intégrer l'analyse des besoins sexospécifiques dans tout le système d'enseignement et de formation; | UN | (ب) التوعية بأهمية المساواة بين الجنسين وتنمية القدرات التحليلية الجنسانية في جميع مراحل نظام التعليم والتدريب؛ |
Deux de ces projets visent à faire connaître aux conjoints mariés et aux fiancés l'importance de l'égalité des droits dans la vie familiale et conjugale, notamment en ce qui concerne les droits et les obligations concernant les soins aux enfants; l'un des projets porte plus précisément sur les activités en prévision des activités prénatales. | UN | واثنان منها يهدفان إلى تعريف الشركاء الزواجيين وغير الزواجيين بأهمية المساواة في الحقوق في الحياة الزوجية والأسرية، وخصوصا من ناحية الحقوق والواجبات المتعلقة برعاية الطفل، وقيام أحدهم على وجه التحديد بالعمل بالنسبة لتوفير الأنشطة السابقة للولادة. |
13. Sensibiliser la police, la magistrature, l'administration publique et l'ensemble de la population à l'importance de l'égalité entre les sexes (Canada); | UN | 13- توعية الشرطة والسلطـة القضائية والإدارة العامة وعموم السكان بأهمية المساواة بين الجنسين (كندا)؛ |