"بأهمية بالغة بالنسبة" - Translation from Arabic to French

    • importance décisive pour l
        
    • 'une importance cruciale pour
        
    • importantes pour
        
    • élément crucial pour
        
    • rôle très important dans
        
    • une grande importance pour
        
    • est particulièrement important pour
        
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يشدد على أن عودة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة بصورة شاملة ومنسقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Ces partenariats mondiaux sont d'une importance cruciale pour atteindre les objectifs de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire. UN فهذه الشراكات العالمية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les mesures de transparence et de confiance sont particulièrement importantes pour la coopération internationale relative à la gestion de l'espace. UN وتتسم تدابير الشفافية وبناء الثقة بأهمية بالغة بالنسبة إلى التعاون المتعدد الأطراف في مجال تنظيم شؤون الفضاء.
    1. Se félicite de l'engagement soutenu de l'UNICEF dans des relations de partenariat et de collaboration, qui constituent un élément crucial pour obtenir des résultats en faveur des enfants et promouvoir leurs droits; UN 1 - يرحب باستمرار مشاركة اليونيسيف في الشراكات والعلاقات التعاونية التي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق النتائج لصالح الطفل وإعمال حقوقه؛
    Ces investigations jouent, en effet, un rôle très important dans le fondement géologique du projet car environ deux tiers du tracé sous-marin de l'ouvrage en étude se situent dans ces plates-formes. UN وتتسم هذه العمليات بأهمية بالغة بالنسبة للأساس الجيولوجي للمشروع حيث أن حوالي ثلثي المسار البحري للمشروع الذي تجري دراسته حاليا تقع في هذين الرصيفين.
    Elles revêtent par conséquent une grande importance pour ce qui est d'assurer que l'organisation internationale, en tant que sujet du droit international, soit tenue responsable du comportement de tous les organes, instrumentalités et responsables qui font partie de l'organisation et agissent en cette qualité. UN ولذلك، فإنها تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لكفالة اعتبار المنظمة الدولية من أشخاص القانون الدولي وأنها مسؤولة عن تصرف جميع الأجهزة والمؤسسات والمسؤولين الذين يعدون جزءا من المنظمة ويتصرفون بتلك الصفة.
    Le soutien économique et psychosocial est particulièrement important pour les 17,8 millions d'enfants qui auraient perdu un ou deux parents des suites du sida. UN ويتسم الدعم الاقتصادي والنفسي بأهمية بالغة بالنسبة للأطفال الذين يقدر عددهم بـ 17.8 مليون طفل من الذين فقدوا أحد الوالدين أو كليهما بسبب الإيدز.
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés dans toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يشدد على أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة المنسقة للاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة المنسقة للاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    La réforme des politiques et la correction des déséquilibres économiques continuaient à revêtir une importance cruciale pour la croissance et la réduction de la pauvreté. UN وأضاف قائلاً إن إصلاح السياسات العامة وتصحيح الاختلالات الاقتصادية لا يزالان يتسمان بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق النمو والحد من الفقر.
    Le programme global de désarmement, qui est inscrit à l'ordre du jour de la Conférence depuis plusieurs années, continue de revêtir une importance cruciale pour un grand nombre de pays. UN ولا يزال البرنامج الشامل لنزع السلاح، الذي كان مدرجاً في جدول أعمال المؤتمر لعددٍ من السنوات، يحظى بأهمية بالغة بالنسبة لعددٍ كبير من البلدان.
    Vous avez parlé de ressources en eau et de changements climatiques, qui sont des questions très importantes pour l'ensemble de la famille humaine. UN وتكلمتم عن موارد المياه وتغير المناخ ومسائل تتسم بأهمية بالغة بالنسبة للأسرة الإنسانية بأكملها.
    Les activités relatives aux PMA étaient très importantes pour le secrétariat et recevraient tout le soutien possible. UN وفيما يتعلق بأقل البلدان نمواً، فإن العمل الجاري إنجازه بشأنها يتسم بأهمية بالغة بالنسبة للأمانة وستدعمه قدر استطاعتها.
    1. Se félicite de l'engagement soutenu de l'UNICEF dans des relations de partenariat et de collaboration, qui constituent un élément crucial pour obtenir des résultats en faveur des enfants et promouvoir leurs droits; UN 1 - يرحب باستمرار مشاركة اليونيسيف في الشراكات والعلاقات التعاونية التي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق النتائج لصالح الطفل وإعمال حقوقه؛
    1. Se félicite de l'engagement soutenu de l'UNICEF dans des relations de partenariat et de collaboration, qui constituent un élément crucial pour obtenir des résultats en faveur des enfants et promouvoir leurs droits; UN 1 - يرحب باستمرار مشاركة اليونيسيف في الشراكات والعلاقات التعاونية التي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق النتائج لصالح الطفل وإعمال حقوقه؛
    Ces investigations jouent, en effet, un rôle très important dans le fondement géologique du projet, car environ deux tiers du tracé sous-marin de l'ouvrage en étude se situent dans ces plates-formes. UN وتتسم هذه العمليات بأهمية بالغة بالنسبة للأساس الجيولوجي للمشروع حيث أن حوالي ثلثي المسار البحري للمشروع الذي تجري دراسته حاليا تقع في هذين الرصيفين.
    Mais nombre de ces autorités appliquent aussi des règles de droit qui revêtent une grande importance pour les personnes privées, par exemple les règles applicables à l'évaluation de l'impôt, aux prestations sociales, à l'aménagement du territoire et à la protection de l'environnement. UN ولكن العديد من هذه السلطات تطبق أيضاً قواعد قانونية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة للأفراد العاديين، مثل قواعد القانون المتصلة باحتساب الضرائب، وخدمات الرعاية الاجتماعية، والتخطيط العمراني، وحماية البيئة.
    Une priorité majeure de notre travail est le domaine des questions sociales, qui est particulièrement important pour les États d'Asie centrale, où fournir des emplois, des services de santé et d'éducation, en sus d'éliminer la pauvreté, sont des problèmes urgents. UN وتحظى المسائل الاجتماعية من مجالات عملنا بأولوية رئيسية، وتتسم بأهمية بالغة بالنسبة لدول آسيا الوسطى، حيث يعتبر توفير العمالة والخدمات الطبية والتعليم، بالإضافة إلى القضاء على الفقر، من المشاكل الملحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more