"بأهمية تعزيز" - Translation from Arabic to French

    • qu'il importe de renforcer
        
    • qu'il importe de promouvoir
        
    • l'importance de la promotion
        
    • l'importance de renforcer
        
    • qu'il importait de renforcer
        
    • l'importance du renforcement
        
    • nécessité de renforcer
        
    • l'importance de promouvoir
        
    • combien il importe de promouvoir
        
    • qu'il importe d'améliorer
        
    • qu'il est important de promouvoir
        
    • 'il importe d'encourager
        
    • qu'il importe de favoriser
        
    • il est important de renforcer
        
    • qu'il importait de promouvoir
        
    Nous estimons qu'il importe de renforcer la coordination du système des Nations Unies. UN ونسلم بأهمية تعزيز التنسيق في منظومة الأمم المتحدة.
    Constatant, en particulier, qu'il importe de renforcer la capacité dont disposent l'Union africaine et les organisations sous-régionales pour s'attaquer aux causes des conflits en Afrique, UN وإذ تسلم بوجه خاص بأهمية تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية على معالجة أسباب النزاع في أفريقيا،
    Constatant, en particulier, qu'il importe de renforcer la capacité dont disposent l'Union africaine et les organisations sous-régionales pour s'attaquer aux causes des conflits en Afrique, UN وإذ تسلم بوجه خاص بأهمية تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية على معالجة أسباب النزاع في أفريقيا،
    Consciente qu'il importe de promouvoir le développement durable en tant que complément des stratégies de prévention du crime, UN وإذ تعترف بأهمية تعزيز التنمية المستدامة كعنصر مكمِّل لاستراتيجيات منع الجريمة،
    Nous n'avons jamais été aussi conscients de l'importance de la promotion de la sécurité humaine. UN لم نشعر قط من قبل بأهمية تعزيز الأمن البشري بهذه القوة.
    Les organisations reconnaissent l'importance de renforcer les partenariats avec les donateurs. UN وتسلم المنظمات بأهمية تعزيز الشراكات مع المانحين.
    Constatant, en particulier, qu'il importe de renforcer la capacité dont disposent l'Union africaine et les organisations sous-régionales pour s'attaquer aux causes des conflits en Afrique, UN وإذ تسلم بوجه خاص بأهمية تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية على معالجة أسباب النزاع في أفريقيا،
    Nous sommes conscients qu'il importe de renforcer la capacité de collecter, d'utiliser et d'échanger les informations sur la sécurité routière. UN نقر بأهمية تعزيز القدرة على جمع المعلومات المتعلقة بالسلامة على الطرق واستخدامها وتبادلها.
    Il reconnaît aussi qu'il importe de renforcer le cadre institutionnel existant et de le doter des ressources humaines et financières. UN وأضاف أن حكومته تسلم أيضا بأهمية تعزيز الإطار المؤسسي القائم ومنحه الموارد البشرية والمالية اللازمة.
    Considérant qu'il importe de renforcer la législation et les institutions nationales ayant pour objet de promouvoir l'harmonie raciale et d'assurer l'application effective de cette législation, UN وإذ تسلﱢم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية تعزيزا للتوافق العنصري ولﻹنفاذ الفعال لتلك التشريعات،
    Considérant qu'il importe de renforcer les lois et les institutions nationales visant à promouvoir l'harmonie raciale et à assurer l'application effective de ces lois, UN وإذ تسلم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية تشجيعا للتوافق العنصري وللإنفاذ الفعال لتلك التشريعات،
    Constatant en particulier qu'il importe de renforcer la capacité dont disposent les organisations régionales et sous-régionales pour s'attaquer aux causes des conflits en Afrique, UN وإذ تسلم بوجه خاص بأهمية تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية على معالجة أسباب الصراعات في أفريقيا،
    Considérant qu'il importe de renforcer la législation et les institutions nationales ayant pour objet de promouvoir l'harmonie raciale, UN وإذ تسلﱢم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية لدعم الانسجام العنصري،
    Consciente qu'il importe de promouvoir le développement durable pour compléter les stratégies de prévention du crime, UN وإذ تقر بأهمية تعزيز التنمية المستدامة باعتبارها عنصرا مكملا لاستراتيجيات منع الجريمة،
    Partie à la Convention, mon gouvernement reconnaît l'importance de la promotion et de la protection des droits légitimes et des intérêts de nos enfants. UN وإن حكومتي، كطرف في الاتفاقية، تعترف بأهمية تعزيز وحماية الحقوق والمصالح المشروعة لأطفالنا.
    Les États du Mouvement des pays non alignés parties à la CIAB reconnaissent l'importance de renforcer la Convention par le biais de négociations multilatérales pour parvenir à un protocole juridiquement contraignant. UN وتعترف دول الحركة الأطراف بأهمية تعزيز الاتفاقية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى اعتماد بروتوكول ملزم قانونا.
    Les partenaires interrogés se sont montrés pour la plupart très favorables aux activités des centres et, à l'inverse, ces derniers ont reconnu qu'il importait de renforcer leur collaboration avec les partenaires. UN وقد أولى الشركاء الذين شملهم الاستقصاء عموما مؤازرة كبيرة لعمل المراكز، أما مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام فقد سلمت بأهمية تعزيز علاقات العمل مع هؤلاء الشركاء.
    À la lumière de notre travail et de nos expériences pendant l'automne, je suis plus que jamais convaincu de l'importance du renforcement du rôle et de la pertinence de l'Assemblée générale. UN وعلى ضوء أعمالنا وتجاربنا هذا الخريف لدي اقتناع أكبر من اقتناعي في أي وقت مضى بأهمية تعزيز دور الجمعية العامة ومنزلتها.
    Le Groupe avait une fois de plus manifesté sa volonté politique d'arriver à des solutions de compromis, convaincu qu'il était de la nécessité de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وقال ان المجموعة قد أثبتت مرة أخرى ارادتها السياسية للوصول الى حلول توافقية، اقتناعا منها بأهمية تعزيز التعاون الدولي في مواجهة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Les étudiants et les professeurs ont également été sensibilisés sur l'importance de promouvoir l'égalité entre les sexes et sur les mesures permettant d'y parvenir. UN وجرت أيضا توعية للطلاب والمعلمين بأهمية تعزيز المساواة بين الجنسين وبالتدابير اللازمة لتحقيق ذلك.
    Sachant également combien il importe de promouvoir la préparation aux interventions en cas de catastrophe au moyen de partenariats régionaux et internationaux, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية تعزيز التأهب لمواجهة الكوارث عن طريق إقامة شراكات إقليمية ودولية،
    12. Estime qu'il importe d'améliorer les compétences des migrants peu qualifiés pour qu'ils puissent plus facilement accéder à l'emploi dans les pays de destination; UN " 12 - تسلم أيضا بأهمية تعزيز قدرات المهاجرين قليلي المهارات من أجل زيادة إمكانية حصولهم على فرص العمل في بلدان المقصد؛
    Considérant qu'il est important de promouvoir des styles de vie et des modes de production et de consommation durables, UN وإذ يسلّم بأهمية تعزيز سبل العيش المستدامة وأنماط الإنتاج والاستهلاك،
    Cette résolution indique également que le Haut-Commissaire devra avoir conscience qu'il importe d'encourager un développement durable et équilibré pour tous et d'assurer la réalisation du droit au développement, tel qu'il est établi dans la Déclaration sur le droit au développement. UN وقررت الجمعية العامة أيضاً أن يسلّم المفوض السامي بأهمية تعزيز تنمية متوازنة ومستدامة لصالح الناس جميعاً وكفالة إعمال الحق في التنمية، على النحو المحدد في إعلان الحق في التنمية.
    Ainsi, lorsqu'on prend en considération le rendement économique extraordinaire de la région de l'Asie de l'Est, on ne peut que reconnaître clairement qu'il importe de favoriser les mécanismes de marché et la libéralisation du commerce et des investissements. UN فعلى سبيل المثال عندما ينظر المرء إلى اﻵداء الاقتصادي الفائق لمنطقة شرق آسيا، لا يملك إلا أن يسلم بجلاء بأهمية تعزيز آليات السوق، وتشجيع تحرير التجارة والاستثمار.
    Persuadé qu'il est important de renforcer et de développer le rôle du secteur afin de stimuler le tourisme et l'activité économique dans les États arabes, UN وإيمانا منه بأهمية تعزيز دور هذا القطاع وتنميته لتنشيط الحركة السياحية والاقتصادية في الدول العربية،
    Lors de sa cinquante-septième session, la Commission a indiqué clairement qu'il importait de promouvoir et de protéger les droits des personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida. UN 37 - وأرسلت اللجنة، في دورتها السابعة والخمسين، رسالة واضحة تتعلق بأهمية تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more