"بأهمية خاصة بالنسبة" - Translation from Arabic to French

    • intérêt particulier pour
        
    • revêt une importance particulière pour
        
    • particulièrement importants pour
        
    • est particulièrement importante pour
        
    • particulièrement les
        
    • est particulièrement important pour
        
    • revêtent une importance particulière pour
        
    • importance particulière dans
        
    • est particulièrement pertinent pour
        
    • importance particulière pour son
        
    • sont particulièrement importantes pour
        
    Le chapitre III du rapport indique les questions sur lesquelles des observations des gouvernements présenteraient un intérêt particulier pour la CDI. UN وذكر الفصل الثالث من التقرير القضايا المحددة التي ستتسم التعليقات بشأنها بأهمية خاصة بالنسبة للجنة.
    Ils doivent également être consultés au sujet des cas censés présenter un intérêt particulier pour le groupe qu'ils représentent. UN ويجب أيضاً استشارة تلك اللجان في الحالات التي يفترض أنها تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى الفئة التي تمثلها.
    La solidarité régionale revêt une importance particulière pour le Paraguay, pays sans littoral. UN ويحظى التضامن الاقليمي بأهمية خاصة بالنسبة لباراغواي التي هي بلد غير ساحلي.
    On a souligné qu'ils étaient particulièrement importants pour les missions permanentes les plus modestes. UN وأشير إلى أنها تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى البعثات الدائمة الصغيرة.
    De l'avis du Comité, cette question est particulièrement importante pour le bon fonctionnement du dispositif de partage de la charge de travail entre les lieux d'affectation. UN وترى اللجنة أن هذا الأمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتسهيل سير تقاسم أعباء العمل فيما بين مراكز العمل.
    Ces travaux intéressent particulièrement les pays en développement, dans lesquels ces entreprises jouent un rôle majeur dans l'économie. UN ويتسم هذا العمل بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية حيث تؤدي هذه المشاريع دورا رئيسيا في الاقتصاد.
    Ceci est particulièrement important pour les personnes âgées ou handicapées. UN وهذا يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للمسنين وذوي الإعاقة.
    La Pologne a maintes fois préconisé d'inviter le Conseil économique et social à présenter au Conseil de sécurité des rapports sur les événements économiques et sociaux qui revêtent une importance particulière pour la paix mondiale, la sécurité et la stabilité. UN وبولندا لا تزال تؤيد دعوة المجلـس الاقتصادي والاجتماعـــي الــى تقديم تقارير الى مجلس اﻷمن عن التطورات الاقتصادية والاجتماعية التي تتصف بأهمية خاصة بالنسبة للسلم واﻷمن والاستقرار العالمي.
    Plusieurs aspects de l'accessibilité revêtent un intérêt particulier pour ce qui est du problème de la discrimination génétique : UN والأبعاد المتعددة لإمكانية الوصول تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى مسألة التمييز على أساس وراثي، وهي:
    Activités concernant le droit commercial international. Les mesures prises pour promouvoir la formation et l’assistance dans le domaine du droit international présentent un intérêt particulier pour les pays en développement. UN ١٨ - اﻷنشطة المتعلقة بالقانون التجاري الدولي: تتسم الخطوات الرامية إلى تعزيز التدريب والمساعدة في مجال القانون التجاري الدولي بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Les prestations de retraite présentent un intérêt particulier pour les femmes car elles sont davantage touchées par les réductions des versements dans la mesure où elles sont moins susceptibles que les hommes de disposer d'économies au moment de leur départ à la retraite. UN ويتسم دخل التقاعد بأهمية خاصة بالنسبة للمرأة، فهي عرضة لانخفاض مستوى ما يدفع لها، حيث لا توجد لديها نفس فرصة الرجل في وجود وفورات عند التقاعد.
    Il a communiqué au Président de la Commission des droits de l'homme les résultats des travaux de la Commission de la condition de la femme qui présentent un intérêt particulier pour les travaux de la Commission des droits de l'homme, en l'invitant à les porter à l'attention de ladite commission. UN وقد دأبت رئيسة لجنة وضع المرأة على إحالة نواتج لجنتها التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لعمل لجنة حقوق الإنسان إلى رئيسة تلك اللجنة داعية إياها إلى إطلاع لجنتها عليها.
    Cela revêt une importance particulière pour les notations souveraines qui tendent à être systémiques; UN ويتسم هذا بأهمية خاصة بالنسبة للتصنيفات السيادية التي تنحو إلى أن تكون ذات مفعول عام؛
    Le volet de la médecine revêt une importance particulière pour l'Afrique compte tenu de la grave crise de santé publique que vit le continent. UN ومسألة المداواة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لأفريقيا في ضوء ما تسودها من أزمة صحية عامة حادة.
    La zone exempte d'armes nucléaires d'Asie centrale revêt une importance particulière pour nous, car cette région est proche des frontières sud de la Russie. UN وتتسم المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى بأهمية خاصة بالنسبة لنا، ذلك أن هذه المنطقة قريبة من الحدود الجنوبية لروسيا.
    Ils sont particulièrement importants pour les populations autochtones. UN وهذه المبادئ تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للسكان الأصليين.
    La flexibilité du retour à l'emploi après congé familial est particulièrement importante pour les femmes. UN أما إتاحة إمكانية العودة من إجازة أسرية إلى العمل بدوام مرن فهو أمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى النساء.
    Cette dernière disposition intéresse tout particulièrement les personnes déplacées et les réfugiés qui sont handicapés. UN ويتسم هذا الحكم بأهمية خاصة بالنسبة إلى اللاجئين والأشخاص المشردين ذوي الإعاقة.
    Le renforcement de la cohérence à l'échelle du système est particulièrement important pour un processus aussi protéiforme que la consolidation de la paix. UN كما أن التطورات المتصلة بالاتساق على مستوى المنظومة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لعملية متعددة الوجوه كعملية بناء السلام.
    Pour ce qui est de la clause de la nation la plus favorisée, cette délégation a noté les progrès notables qui ont été réalisés et pense que ces dispositions revêtent une importance particulière pour les pays en développement qui s'efforcent d'attirer des investissements étrangers. UN وفيما يتصل بشرط الدولة الأكثر رعاية ينوّه وفده بالتقدم المرموق الذي تم إحرازه ويرى أن مثل هذه الشروط تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية في جهودها لجذب الاستثمار الأجنبي.
    Les deux articles revêtent une importance particulière dans l'action en faveur du droit à l'éducation. UN وتتسم المادتان بأهمية خاصة بالنسبة للإجراءات المتَّخذة لتعزيز الحق في التعليم.
    39. Le droit à une nationalité est particulièrement pertinent pour ceux qui rentrent, généralement à la fin d'une guerre, dans une région qui, auparavant, faisait partie d'un autre Etat. UN ٩٣- ويتسم الحق في الجنسية بأهمية خاصة بالنسبة إلى من يعودون عادة بعد انتهاء الحرب إلى منطقة كانت من قبل جزءاً من دولة مختلفة.
    5. La Directrice exécutive du FNUAP a déclaré que la première session du Conseil d'administration en 1995 revêtait une importance particulière pour son organisme en ce qu'elle marquait, à l'issue de la Conférence internationale sur la population et le développement, le début du dialogue sur les priorités en matière de programmes et sur les orientations futures du FNUAP. UN ٥ - وقالت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إن الاجتماع اﻷول للمجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥ يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ذلك أنه بدأ الحوار بشأن اﻷولويات البرنامجية والاتجاهات المقبلة للصندوق في ضوء نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Les ministres partagent l'opinion selon laquelle les mesures de confiance et de sécurité sont particulièrement importantes pour renforcer la paix et la stabilité en Europe du Sud-Est. UN يتفق الوزراء في الرأي القائل بأن تدابير بناء الثقة واﻷمن تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى تعزيز السلام والاستقرار في جنوب شرق أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more