Des instructions pertinentes et une formation correcte du personnel ayant autorité sur les migrants détenus revêtent donc la plus haute importance. | UN | ولذلك فإن تعليم وتدريب الموظفين الذين لهم سلطة على المهاجرين المحتجزين للتعليم والتدريب المناسب يتسم بأهمية قصوى. |
Certains signes indiquent que les organismes régionaux accordent aujourd'hui la plus grande importance à la mise en œuvre efficace de stratégies d'industrialisation. | UN | وثمة علامات تدل على أن الهيئات الإقليمية تعتبر الآن أن التنفيذ الفعال لاستراتيجيات التصنيع هو أمر يتسم بأهمية قصوى. |
Au Nigéria, les activités à caractère communautaire sont indispensables à l’amélioration de la qualité et à la réduction des coûts des services. | UN | وفي نيجيريا، تتسم الأنشطة القائمة على مشاركة المجتمع المحلي بأهمية قصوى لإدخال تحسينات في النوعية وتقليل التكلفة. |
En Éthiopie, nous estimons que la participation du peuple à tous les échelons est d'une importance capitale. | UN | ونحن في اثيوبيا نرى أن مشاركة الشعب على كل المستويات أمر يتسم بأهمية قصوى. |
Mon gouvernement estime que le développement des mers revêt une importance primordiale. Il a donc créé un Ministère des affaires maritimes. | UN | وتعتبر حكومتي أن التنمية البحرية والملاحية، وبالتالي إنشاء إدارة شؤون الملاحة البحرية لدينا مسألة تتسم بأهمية قصوى. |
À cet égard, l'application des instruments par l'État du pavillon est essentielle. | UN | وفي هذا السياق يكتسي وفاء دول العلم بذلك الالتزام بأهمية قصوى. |
À cet égard, des politiques macroéconomiques qui favorisent la création d'emplois productifs et soutiennent une protection sociale accrue revêtent une importance cruciale. | UN | وفي هذا الصدد، تتسم سياسات الاقتصاد الكلي، التي تعزز إيجاد فرص عمل منتجة وتدعم الحماية الاجتماعية، بأهمية قصوى. |
La qualité des communications et de la coordination sera d'une extrême importance dans la gestion de l'évolution souhaitée. | UN | كما أن توفر ما فيه الكفاية من الاتصالات والتنسيق يتسم بأهمية قصوى في التمكين من إدارة هذا التغيير بصورة فعالة. |
Le Gouvernement concentrerait ses efforts sur le rétablissement rapide de l'ordre public, tâche de la plus haute importance. | UN | وسوف تعمل الحكومة جاهدة على استعادة القانون والنظام بسرعة، الأمر الذي يتسم بأهمية قصوى. |
La question de l'application des résolutions des Nations Unies est une question de la plus haute importance dans le contexte de la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وتتسم مسألة تنفيذ قرارات الأمم المتحدة بأهمية قصوى في سياق تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Pouvoir compter sur des traitements efficaces, rapides, abordables et de qualité revêt également la plus haute importance. | UN | وتتسم الحاجة إلى علاج فعال، وسريع، وميسور، وجيد بأهمية قصوى أيضا. |
Il est donc de la plus grande importance que la communauté internationale accentue la prise en compte des préoccupations des couches vulnérables de notre société. | UN | وبهذا فإن إيلاء المجتمع الدولي اهتماما أكبر لشواغل الطبقات الضعيفة من مجتمعاتنا يتسم بأهمية قصوى. |
Dès lors, la question du retour ou de la restitution de biens culturels à leur pays d'origine revêt la plus grande importance pour ma délégation. | UN | ولذلك، فإن مسألة إعادة الممتلكات الثقافية إلى دولها الأصلية أو التعويض عنها تتسم بأهمية قصوى بالنسبة لوفدي. |
Ces mécanismes sont indispensables au succès et à la légitimité des efforts de relèvement et de développement. | UN | تتسم هذه الآليات بأهمية قصوى لنجاح جهود الإنعاش والتنمية ومشروعيتها. |
Les buts et principes de la Charte, et les principes du droit international sont indispensables à la paix et à la sécurité, à l'état de droit, au développement économique et au progrès social, ainsi qu'aux droits de l'homme. | UN | وتتسم أغراض ومبادئ الميثاق، ومبادئ القانون الدولي بأهمية قصوى فيما يتصل بتحقيق السلام والأمن، وسيادة القانون، والتنمية الاقتصادية، والتقدم الاجتماعي، وحقوق الإنسان. |
La traduction, dans les langues de travail du Comité, des rapports des États parties et des réponses écrites à la liste des questions est d'une importance capitale. | UN | وتتسم ترجمة كل من تقارير الدول الأطراف والردود الخطية على قائمة المسائل إلى لغات عمل اللجنة بأهمية قصوى. |
En particulier pour les pays de petite et de moyenne taille, il est d'une importance capitale qu'il y ait un ordre international fondé sur la primauté du droit. | UN | ويتسم النظام الدولي المستند إلى سيادة القانون بأهمية قصوى بالنسبة للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم بصفة خاصة. |
L'état de droit revêt une importance primordiale pour la Suède, au niveau national comme dans les relations internationales. | UN | تحظى سيادة القانون في السويد بأهمية قصوى على الصعيد الوطني وكذلك في العلاقات الدولية. |
Après des discussions intenses, un accord a été conclu sur le chapitre concernant les principes fondamentaux de l'Etat, qui revêt une importance primordiale puisqu'il consacre l'essence de la nouvelle constitution. | UN | وبعد إجراء مداولات مكثفة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن الفصل الخاص بالمبادئ اﻷساسية للدولة، والذي يتسم بأهمية قصوى لكونه يجسد جوهر الدستور الجديد. |
La coopération des puissances administrantes est essentielle à cet égard si l’on veut que le Comité puisse progresser dans l’exécution de son mandat. | UN | وفي هذا الصدد، يتسم تعاون الدول القائمة بالإدارة مع اللجنة الخاصة بأهمية قصوى لإحراز تقدم في أداء ولاية اللجنة. |
:: Le Suriname estime que les travaux de la Commission sont d'une importance cruciale. | UN | :: وتعتبر سورينام أن عمل لجنة القانون الدولي يتسم بأهمية قصوى. |
On a également fait observer que la démocratisation du Conseil de sécurité et la transparence de ses travaux étaient d'une extrême importance pour l'efficacité de son fonctionnement. | UN | وذُكر أيضا أن إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن وضمان شفافية عمله يتسمان بأهمية قصوى لفعالية وظيفته. |
En ce qui concerne la coordination humanitaire, la coordination efficace de l'intervention humanitaire sur le terrain est d'une importance primordiale. | UN | أما بخصوص التنسيق الإنساني، فإن التنسيق الفعال للاستجابة الإنسانية على الصعيد الميداني يتصف بأهمية قصوى. |
Compte tenu de la situation sécuritaire dans le monde, la sûreté et la sécurité du personnel et de l'infrastructure du CIV revêtent une importance capitale. | UN | وعلى ضوء الحالة الأمنية العالمية، يتسم أمن وسلامة الموظفين والبنية التحتية في مركز فيينا الدولي بأهمية قصوى. |