"بأهمية هذه المسألة" - Translation from Arabic to French

    • l'importance de cette question
        
    • l'importance de la question
        
    C'est dans cet esprit que nous avons participé activement à la Conférence mondiale des droits de l'homme, qui a reconnu l'importance de cette question. UN وبهذه الروح شاركنا على نحو نشط في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي أقر بأهمية هذه المسألة.
    La Division contribuerait financièrement à cette action, ne serait-ce que pour bien montrer qu'elle reconnaissait l'importance de cette question. UN وأفاد بأن الشعبة ستساهم ماليا في تلك المهمة لأسباب ليس أقلها التنويه بأهمية هذه المسألة.
    La communauté internationale a reconnu l'importance de cette question devant l'intervention de plus en plus fréquente d'États souverains dans les échanges internationaux. UN وقد سلَّم المجتمع الدولي بأهمية هذه المسألة إزاء ازدياد المشاركة المباشرة للدول ذات السيادة في التجارة الدولية.
    Une composante importante de ce processus est de convaincre les représentants permanents de l'importance de la question et de conjuguer leurs efforts pour procéder avec diligence à la réforme tant espérée. UN إن جزءا هاما من هذه العملية يتمثل في إقناع الممثلين الدائمين بأهمية هذه المسألة وتوظيف جهودهم كي نتمكن من التحرك بكل اجتهاد لتحقيق الإصلاح الذي نحن في أمس الحاجة إليه.
    La Malaisie voit dans le fait que le Sommet mondial pour le développement durable ait réaffirmé le caractère essentiel de la Convention sur la diversité biologique un signe encourageant qui reflète une sensibilisation croissante de l'opinion à l'importance de la question. UN 23 - ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة قد أكد من جديد ذلك الطابع العالمي الذي تتسم به اتفاقية التنوع البيولوجي، وماليزيا ترى في هذا بأمارة مشجعة تعكس زيادة وعي الرأي العام بأهمية هذه المسألة.
    Le Ministre a reconnu l'importance de cette question et a prié le Rapporteur spécial de lui envoyer la liste des personnes mentionnées au cours de la discussion. UN وسلم الوزير بأهمية هذه المسألة وطلب من المقرر الخاص أن يوافيه بقائمة بأسماء الأشخاص الذين نوقشت حالاتهم أثناء اللقاء.
    Les trois branches du Tribunal ont constamment sensibilisé la communauté internationale quant à l'importance de cette question. UN وتعمل دوائر المحكمة الثلاث باستمرار على زيادة توعية المجتمع الدولي بأهمية هذه المسألة.
    Les dirigeants et les responsables communautaires prennent de plus en plus conscience de l'importance de cette question, et les initiatives prises par les gouvernements et les ONG dans ce domaine ont été mieux coordonnées. UN وثمة زيادة في الوعي بأهمية هذه المسألة في أوساط صانعي السياسات وقادة المجتمع المحلي، وطرأ تحسن على التنسيق بين المبادرات التي تضطلع بها الحكومات والمنظمات غير الحكومية في هذا المجال.
    53. Plusieurs Parties ont appelé l'attention sur l'importance de cette question. UN ٣٥- وقد نوهت أطراف عديدة بأهمية هذه المسألة.
    Ils ont reconnu l'importance de cette question et sont convenus de poursuivre leurs échanges d'informations sur les législations et pratiques nationales et d'examiner la possibilité de prendre des mesures coercitives. UN وأقرت الدول المشاركة بأهمية هذه المسألة ووافقت على مواصلة تبادل المعلومات المتعلقة بالتشريعات والممارسات الوطنية ومناقشة تدابير الإنفاذ الممكنة.
    L'inclusion récente de cette cible dans le cadre de suivi des OMD était attendue de longue date, mais cela signifie que l'on reconnaît aujourd'hui l'importance de cette question. UN وإن القيام مؤخرا بإدراج هذا الهدف في إطار رصد الأهداف الإنمائية للألفية جاء بعد انتظار طويل ولكنه اعتراف مهم جدا بأهمية هذه المسألة.
    Il reconnaît l'importance de cette question, notamment en prévision de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à Action 21, et a prié le Coordonnateur de la réforme de se rendre disponible pour organiser des consultations entre les États membres. UN وأنه يسلم بأهمية هذه المسألة وخاصة في ضوء دورة الجمعية العامة الاستثنائية لغرض إجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وطلب من المنسق التنفيذي لشؤون إصلاح اﻷمم المتحدة أن يكون جاهزا لتيسير إجراء مشاورات بين الدول اﻷعضاء.
    Consciente de l'importance de cette question et du rôle joué à cet égard par les organismes de promotion de l'investissement, la CNUCED avait décidé d'organiser une cérémonie pour remettre son prix pour la promotion de l'investissement à des organismes de promotion de l'investissement qui avaient démontré leur excellence s'agissant de faciliter l'investissement dans les infrastructures. UN واعترافاً بأهمية هذه المسألة وبدور وكالات تشجيع الاستثمار في هذا الصدد، سيُنظّم الأونكتاد حفل توزيع الجوائز في مجال تشجيع الاستثمار من أجل منح جوائز لوكالات تشجيع الاستثمار التي أثبتت تفوقها في تيسير الاستثمار في مجال البنية التحتية.
    32. Toutes les institutions qui ont répondu sont convenues de la nécessité d'assurer l'efficacité-coût et l'efficience, mais les suggestions concernant l'importance de cette question et les moyens d'atteindre cet objectif ont été très diverses. UN 32- واتفق جميع المجيبين على الحاجة إلى ضمان الفعالية والكفاءة التكاليفية إلا أن الاقتراحات الخاصة بأهمية هذه المسألة وطرق تنفيذها كانت مختلطة.
    286. Le Groupe de travail, tout en reconnaissant l'importance de cette question et la nécessité de lui trouver une solution adéquate au niveau international, a noté que certains gouvernements créanciers ont déjà pris des mesures courageuses pour effacer ou alléger la dette extérieure de certains pays, ou pour " recycler " cette dette dans des programmes d'aide au développement et/ou de protection de l'environnement. UN ٢٨٥ - ولاحظ الفريق العامل، مع اعترافه بأهمية هذه المسألة وضرورة إيجاد حل مناسب لها على الصعيد الدولي، أن بعض الحكومات الدائنة قد اتخذت تدابير مشجعة بإلغاء أو تخفيف الديون الخارجية لبعض البلدان، أو من أجل " إعادة جدولة " هذه الديون في برامج لتقديم المعونة الى التنمية و/أو حماية البيئة.
    Toutefois, ils notent que certains organismes (tels que le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et le PNUD) ont déjà pris des mesures dans ce sens ou prévoient de lancer cette année des programmes pilotes spéciaux, et que d'autres organismes, tels que l'OMM, ont pleinement reconnu l'importance de cette question et lui accordent une attention considérable. UN غير أنهم لاحظوا أن بعض المنظمات (مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي) قد شرعا بالفعل في اتخاذ إجراءات على هذا المسار أو أنها تعتزم بدء برامج خاصة هذا العام على أساس تجريبي، بينما اعترفت منظمات أخرى، من قبيل المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، اعترافا كاملا بأهمية هذه المسألة وتوليها اهتماما كبيرا.
    Le secrétariat a aussi rédigé une note sur l'investissement intitulée < < Better data needed to assess FDI impact > > , visant à sensibiliser la communauté internationale et les décideurs nationaux à l'importance de la question. UN وأعدت الأمانة أيضاً نشرة موجزة عن الاستثمار بعنوان " الحاجة إلى بيانات أفضل لتقييم أثر الاستثمار الأجنبي المباشر " ، وذلك من أجل توعية المجتمع الدولي وواضعي السياسات على المستوى الوطني بأهمية هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more