"بأهمية وجود" - Translation from Arabic to French

    • l'importance d'un
        
    • l'importance d'une
        
    • 'il importe de disposer de
        
    • qu'il importe que
        
    • qu'il importe de mettre
        
    • l'importance des
        
    • a conscience qu'il est important
        
    • la nécessité d'
        
    D'autres dispositifs mentionnent les sanctions et la discipline mais ne reconnaissent pas l'importance d'un système de récompenses pour motiver les fonctionnaires. UN وتشير أطر أخرى إلى الجزاءات والتدابير التأديبية ولكنها لا تقر بأهمية وجود نظام مكافآت لتحفيز الموظفين.
    D'autres dispositifs mentionnent les sanctions et la discipline mais ne reconnaissent pas l'importance d'un système de récompenses pour motiver les fonctionnaires. UN وتشير أطر أخرى إلى الجزاءات والتدابير التأديبية ولكنها لا تقر بأهمية وجود نظام مكافآت لتحفيز الموظفين.
    Reconnaissant l'importance d'une sécurité régionale crédible, notamment la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تعترف بأهمية وجود أمن إقليمي موثوق بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Il a également reconnu l'importance d'une stratégie globale comportant des mesures opérationnelles et structurelles de prévention des conflits armés. UN كما أقر المجلس بأهمية وجود استراتيجية شاملة تتضمن تدابير عملية وهيكلية لمنع نشوب النـزاعات المسلحة.
    Sachant qu'il importe de disposer de moyens nationaux, régionaux et internationaux efficaces pour assurer le respect des accords et obligations, en vérifier l'exécution et les faire appliquer, et qu'un appui est nécessaire à cet égard, UN وإذ تسلم بأهمية وجود قدرات وطنية وإقليمية ودولية فعالة لأنشطة التحقق والامتثال والإنفاذ تلك وبأهمية دعم تلك القدرات،
    2. Estime qu'il importe que le processus de recrutement, d'affectation et de promotion de l'Organisation soit transparent; UN 2 - تعترف بأهمية وجود عملية شفافة للتوظيف والتنسيب والترقية في المنظمة؛
    Il souligne à cet égard qu'il importe de mettre en place des institutions solides et efficaces aux niveaux national, sousrégional et régional. UN ويقر المجلس بأهمية وجود مؤسسات وطنية ودون إقليمية وإقليمية قوية وفعالة في هذا الصدد.
    Dans ce monde interconnecté, nous devons tous reconnaître l'importance d'un environnement international propice à la promotion de la démocratie. UN ويتعين علينا، في هذا العالم المترابط، أن نعترف بأهمية وجود بيئة دولية تمكينية يمكن في ظلها تعزيز الديمقراطية حقا.
    l'importance d'un environnement hôte propice afin de favoriser une attitude respectueuse à l'égard des réfugiés est largement reconnue. UN وتم التسليم بأهمية وجود بيئة مضيفة مرحبة من أجل التشجيع على المواقف الإيجابية التي تتسم بالاحترام تجاه اللاجئين.
    Consciente de l'importance d'un secteur privé dynamique, de la création d'emplois, de la bonne gouvernance et de l'état de droit pour une croissance économique durable, UN وإذ تسلم بأهمية وجود قطاع خاص مزدهر، وإيجاد فرص العمل، وحسن الإدارة، وسيادة القانون في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام،
    4. Reconnaît l'importance d'un système de suivi et d'évaluation fiable pour l'analyse et la diffusion des meilleures pratiques dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat; UN 4 - تقر بأهمية وجود نظام سليم للرصد والتقييم لمهمة تحليل أفضل الممارسات ونشرها في مجرى تنفيذ جدول أعمال الموئل؛
    Les chefs de gouvernement ont reconnu l'importance d'un organe où débattre les problèmes intéressant les petits États, pris note des priorités arrêtées par ces derniers et des recommandations figurant dans le rapport, et demandé que leur soit donné la suite voulue. UN وسلموا بأهمية وجود محفل لمعالجة شواغل الدول الصغيرة، وأحاطوا علما باﻷولويات التي حددتها الدول الصغيرة في هذه المجالات وبالتوصيات الواردة في التقرير، ودعوا إلى اتخاذ إجراءات متابعة عند الاقتضاء.
    Constatant l'importance d'un environnement propice à la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, tant au niveau national et qu'au niveau international, ainsi que l'importance des liens entre la bonne gouvernance et les droits de l'homme, qui se renforcent mutuellement, UN وإذ يسلّم بأهمية وجود بيئة مواتية، على الصعيدين الوطني والدولي، تفضي إلى التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأهمية العلاقة التعاضدية بين الحكم الرشيد وحقوق الإنسان،
    La communauté internationale a reconnu l'importance d'une approche coordonnée de la gestion durable de la mer des Caraïbes et a témoigné de son soutien au projet de travail de la Commission. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بأهمية وجود نهج منسق إزاء الإدارة المستدامة للبحر الكاريبي، وأبدى دعمه للعمل المقترح للّجنة.
    Il reconnaît l'importance d'une coordination effective au sein du système des Nations Unies. UN ويسلم المجلس بأهمية وجود تنسيق فعّال داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Considérant l'importance d'une base de données mondiale multiéchelle, transparente, qui réponde aux différents besoins des Nations Unies, UN وإذ يقر بأهمية وجود قاعدة بيانات عالمية سلسة ومتعددة المقاييس تلبي الحاجات المختلفة للأمم المتحدة،
    Sachant l'importance d'une sécurité régionale crédible, notamment la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تعترف بأهمية وجود أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Reconnaissant également l'importance d'une administration publique efficace, compétente et responsable devant les citoyens aux fins de la mise en oeuvre réussie des réformes économiques dans tous les pays, en particulier dans les pays en transition, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية وجود ادارات فعالة وكفوءة، مسؤولة أمام شعوبها عن التنفيذ الناجح لﻹصلاحات الاقتصادية وذلك في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة تحول،
    En tant que pays lui-même aux prises avec la réforme économique et sociale et la promotion du développement axé sur l'homme, le Guyana reconnaît l'importance d'une administration publique solide et efficace. UN وغيانا، بوصفها بلدا يخوض هو ذاته معركة التعمير الاقتصادي والاجتماعي والنهوض بالتنمية المتمركزة على اﻹنسان، تعترف بأهمية وجود إدارة عامة قوية وفعالة.
    Sachant qu'il importe de disposer de moyens nationaux, régionaux et internationaux efficaces pour assurer le respect des accords et obligations, en vérifier l'exécution et les faire appliquer, et qu'un appui est nécessaire à cet égard, UN وإذ تسلم بأهمية وجود قدرات وطنية وإقليمية ودولية فعالة لأنشطة التحقق والامتثال والإنفاذ تلك وبأهمية دعم تلك القدرات،
    L'UNICEF note l'importance et la nécessité d'une approche à l'échelle du système des services de consultation individuels. UN وتحيط اليونيسيف علماً بأهمية وجود نهج يتعلق بالخبراء الاستشاريين الأفراد على صعيد المنظومة، وبالحاجة إلى مثل هذا النهج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more