"بأوامر" - Translation from Arabic to French

    • sur ordre
        
    • mandats d'
        
    • sous les ordres
        
    • des mandats
        
    • Sur les ordres
        
    • l'ordre
        
    • des ordres
        
    • des bons
        
    • aux ordres
        
    • instructions
        
    • les commandes
        
    • aux ordonnances
        
    • des ordonnances de
        
    • d'ordonnances de
        
    • Par ordre
        
    sur ordre de mon époux, je dois marchander pour protéger les fils qu'il me reste, après le chaos que vous avez causé. Open Subtitles ‫حتى الآن، بأوامر من زوجي يجب ‫أن أتاجر بسلامة ما تبقى لي من أولاد ‫بعد الفوضى التي أحدثتها
    Le centre de formation de Gaza a été fermé à deux reprises durant l'année scolaire sur ordre militaire pour des périodes dépassant chacune un mois. UN فقد أغلق مركز تجريب غزة بأوامر عسكرية مرتين خلال السنة الدراسية، ولفترة تجاوزت الشهر في كل مرة.
    La Cour pénale internationale doit être appuyée dans les efforts qu'elle consent pour régler la question des mandats d'arrêt qui ont été lancés contre des personnes accusées d'avoir commis de graves crimes. UN يرى بلدي ضرورة دعم المحكمة الجنائية الدولية في جهودها الرامية إلى حل القضايا العالقة في ما يتعلق بأوامر إلقاء القبض الصادرة في حق أشخاص وجهت إليهم تهمة ارتكاب جرائم جسيمة.
    Il aurait admis avoir agi sous les ordres de son supérieur hiérarchique, un ancien Ministre de l'intérieur. UN وقد اعترف بأنه كان يتصرف بأوامر من رئيسه الإداري، وهو وزير سابق في الحكومة.
    J'admets répandre la rumeur, Sur les ordres de Goldstein ... que la guerre n'est pas contre l'Eurasia, mais contre Eastasia. Open Subtitles اعترف بنشر الإشاعات بأوامر من جولدشتاين بأن الحرب في الحقيقه ليست ضد أوراسيا ولكن ضد استاسيا.
    Le centre de formation de Gaza a été fermé à deux reprises durant l'année scolaire sur ordre militaire pour des périodes dépassant chacune un mois. UN فقد أغلق مركز تجريب غزة بأوامر عسكرية مرتين خلال السنة الدراسية، ولفترة تجاوزت الشهر في كل مرة.
    Durant la période considérée, l'interruption de l'activité scolaire par suite des fermetures sur ordre militaire, couvre-feux et grèves générales a continué de diminuer. UN وقد انحسرت حالات التعطل عن التعليم نتيجة اﻹغلاق بأوامر عسكريــة، وحظر التجول والاضرابــات العامة خلال الفترة المستعرضة.
    Toutefois, le général Pavlichenko a été libéré peu après et a été promu, probablement sur ordre direct de M. Loukachenko. UN غير أن العقيد بافليشنكو أُفرج عنه بعد ذلك بفترة قصيرة ورُقّي، ربما بأوامر مباشرة من السيد لوكاشنكو.
    Toutefois, le général Pavlichenko a été libéré peu après et a été promu, probablement sur ordre direct de M. Loukachenko. UN غير أن العقيد بافليشنكو أُفرج عنه بعد ذلك بفترة قصيرة ورُقّي، ربما بأوامر مباشرة من السيد لوكاشنكو.
    Les chevaux ont été mis au paddock sur ordre du Lieutenant Hotchkiss. Open Subtitles نعم , سيدي , الأوزز قد تم وضعه في موقف أوزز بأوامر من الملازم الأول هوتشكيس
    L'acte d'accusation était accompagné de mandats d'arrêt et d'ordonnances de transfert. UN وكانت عريضة الاتهام مشفوعة بأوامر بالقبض وأوامر بالنقل.
    Vous ne savez pas que ces gens travaillaient sous les ordres d'agents russes. Open Subtitles ما لم تعرفوه، أنّ أولئك الأشخاص كانوا يعملون بأوامر من عملاء روس
    Bien que des juridictions aient jugé des mandats de perquisition à notification différée pleinement compatibles avec les garanties constitutionnelles, toutes n'étaient pas disposées à délivrer ce type de mandat. UN وعلى الرغم من أن المحاكم أقرت بأن التأخر في الإخطار بأوامر التفتيش يتفق تماما مع الحماية التي يوفرها الدستور، لم تكن جميع المحاكم مستعدة لإصدارها.
    Ainsi, il ne vise pas les actes de torture infligés Sur les ordres d'un supérieur hiérarchique ou commis par un particulier. UN وهي، على سبيل المثال، لا تشمل التعذيب المرتكب بأوامر من رئيس أعلى مرتبة أو التعذيب الذي يرتكبه شخص ما.
    Dans tous les cas où l'ordre donné n'est pas considéré comme un élément à décharge, le fait que l'accusé ait agi sur ordre peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si le Tribunal décide que la justice l'exige; UN وفي جميع الحالات التي يُعتبر فيها أن اﻷمر لا يشكل عملا دفاعيا، فإن تصرف الفرد عملا بأوامر يمكن أن يراعى كظرف مخفف للعقوبة إذا ارتأت المحكمة أن العدالة تقتضي ذلك.
    Pour prendre une telle décision il faut qu'il y ait des éléments clairs montrant une défaillance délibérée et un mépris total des ordres du tribunal. UN واتخاذ قرار كهذا يحتم وجود عناصر واضحة تثبت تقصيراً متعمداً وازدراءً تاماً بأوامر المحكمة.
    Par conséquent, le Comité n'a pas pu établir avec exactitude le nombre de cas réels où des bons d'achat avaient été établis sans bon de commande alors que celui-ci était nécessaire. UN ومن ثم، فلم يتمكن المجلس من أن يحدد بدقة عدد الحالات الفعلية غير المدعمة بقسائم الشراء بأوامر شراء، وكان ينبغي لها أن تُدعم بها.
    Les six ont indiqué qu’ils avaient été avertis que, conformément aux ordres de Makenga, ils seraient tués s’ils essayaient de s’échapper. UN وقالوا جميعا إنهم حُـذروا من أنهم سيُـقتلون بأوامر من العقيد ماكينغا إذا حاولوا الهرب.
    Un centre spécial enregistrant les ordonnances de protection a été mis en place au Chili, et en Finlande des instructions ont été formulées pour renforcer les procédures de police concernant les ordonnances de protection. UN وأُنشئ في شيلي مركز خاص لتسجيل أوامر الحماية، وفي فنلندا أعدت تعليمات لتعزيز إجراءات الشرطة المتصلة بأوامر الحماية.
    Le prêt sera garanti par les commandes, le stock acheté et les créances subséquentes. UN ويضمن الدين بأوامر الشراء وبالمخزون المشترى وبالمستحقات الناتجة.
    :: Les articles 28 à 32 couvrent l'enquête sur les avoirs et biens immobilisés, la confiscation provisoire et les infractions ayant trait aux ordonnances de confiscation. UN :: وفي واقع الأمر، تغطي المواد من 28 إلى 32 عملية التحقيق في الأصول والممتلكات، والأمر المؤقت بالمصادرة، والمخالفات المتعلقة بأوامر المصادرة.
    Le Yukon détient l'un des taux les plus élevés de recouvrement des ordonnances de pension alimentaire au pays. UN وليوكون في الوقت الراهن أعلى معدلات التحصيل فيما يتعلق بأوامر النفقة واﻹعالة في البلد.
    Des 14 prévenus de la prison de Baucau, 9 étaient détenus au titre d'ordonnances de mise en détention caduques. UN ومن بين المحبوسين حبساً احتياطياً في سجن باوكاو والبالغ عددهم 14 شخصاً، كان هناك 9 محبوسين بأوامر احتجاز انقضت مدتها.
    Par ordre du commandant, vous avez été encerclés par une armée des douze clans. Open Subtitles بأوامر القائدة، أنتم محاطون بجيش من الاثنا عشر قبيلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more