"بأوسع معانيها" - Translation from Arabic to French

    • au sens le plus large
        
    • au sens large
        
    • dans le sens le plus large
        
    • dans son sens le plus large
        
    • dans son acception la plus
        
    A ce titre, il est absolument indispensable d'appuyer résolument les programmes de prévention générale qui engendrent une véritable culture du rejet des drogues au sens le plus large. UN لذلك، من الضروري تماما أن يوجد دعم راسخ لبرامج المنع والوقاية العامة التي تولد رفضا حقيقيا للمخدرات بأوسع معانيها.
    Un point fort de l'action de l'organisation concerne la formation en droits de l'homme au sens le plus large. UN ويتمثل أحد مواطن القوة في عمل المنظمة في توفيرها التدريب في مجال حقوق الإنسان بأوسع معانيها.
    Les parties au pacte assumeraient leurs rôles et leurs responsabilités respectifs dans le renforcement et le maintien de l'état de droit au sens le plus large. UN وستتولى أطراف الاتفاق المقترح الاضطلاع بأدوار ومسؤوليات، كل من جانبه، هدفها تعزيز واحترام سيادة القانون بأوسع معانيها.
    Cette Convention s’applique à la propriété industrielle au sens large, y compris notamment aux inventions, marques de commerce ou de fabrique, dessins industriels, modèles d’utilité et indications géographiques et à la répression de la concurrence déloyale. UN وتنطبق تلك الاتفاقية على الملكية الصناعية بأوسع معانيها ، بما في ذلك الاختراعات ، والعلامات ، والتصميمات الصناعية ، ونماذج الانتفاع ، واﻷسماء التجارية ، والاشارات الجغرافية ، وقمع المنافسة الجائرة .
    Nous pensons résolument que seul le développement, dans le sens le plus large du terme, permettra de progresser vers la mise en place d'une paix et d'une sécurité internationales à la fois solides et durables. UN ولدينا اعتقاد قوي بأنه لن يمكننا من التحرك صوب السلام والأمن الدولي بشكل وطيد ودائم سوى التنمية بأوسع معانيها.
    Nous sommes heureux de constater que le développement, dans son sens le plus large, est perçu et reconnu comme «la tâche première de notre temps» (A/49/665, par. 4), et que l'effort nécessaire pour le réaliser exige une collaboration continue et efficace au niveau international. UN يسرنا أن نرى أن التنمية بأوسع معانيها ينظر إليها ويسلم بها باعتبارها " أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا " )A/49/665، الفقرة ٤(، وإن جهودنا تحقيقا لها تتطلب تعاونا دوليا مستمرا وفعالا.
    À cet égard, mon gouvernement est convaincu que c'est sur la mise en valeur des ressources humaines au sens le plus large du terme qu'il faut avant tout mettre l'accent. UN وفي هذا الصدد، تعرب حكومتي عن اعتقادها بأن التركيز الأولي ينبغي أن ينصب على تنمية الموارد البشرية بأوسع معانيها.
    au sens le plus large, la possibilité que nous donnent ces applications d'observer et de mesurer la planète ainsi que d'entrer en contact de manière instantanée avec le monde entier a d'importantes conséquences pratiques. UN وتدل هذه العبارة بأوسع معانيها على أن القدرات الميسّرة باستخدام الفضاء في الرصد، والقياس، وتوفير الاتصالات الآنية من أي جزء من العالم إلى أي جزء آخر، تنطوي على آثار عملية بعيدة المدى.
    M. Boutros Boutros-Ghali a apporté une contribution immense à la cause de la paix, de la sécurité et du développement au sens le plus large. UN ولقد أسهم السيد بطرس بطرس غالى إسهاما هائلا في قضية السلام واﻷمن والتنمية بأوسع معانيها.
    Ainsi, le principal problème que pose la mondialisation est celui de la bonne gouvernance au sens le plus large. UN ومعنى ذلك أن أكبر تحد تحمله العولمة في طياتها هو سلامة الحكم بأوسع معانيها.
    vi) Adopter et appliquer des politiques éducatives visant à la compréhension de la culture au sens le plus large. UN ' ٦ ' اعتماد وتنفيذ سياسات تعليمية تتناول فهم الثقافة بأوسع معانيها.
    En ce qui concerne l'affirmation de leurs droits et leur émancipation, il reste encore beaucoup à faire pour surmonter les obstacles existants, lutter contre la pauvreté et/ou parvenir à l'autosuffisance, à l'indépendance financière et à la sécurité, au sens le plus large. UN وفيما يتعلق بالوعي القانوني للمرأة وبتمكينها، مازالت المسألة تحتاج لكثير من العمل للتغلب على العراقيل الموجودة، وتخفيف حدة الفقر وتحقيق الاعتماد على النفس، والاستقلال المالي واﻷمان، بأوسع معانيها.
    Français Page Dans le cadre général du développement durable et compte tenu de l'application possible des connaissances et pratiques traditionnelles, au sens le plus large, à la gestion durable des forêts, le rapport insiste sur la diversité de ces connaissances, constituées de plusieurs éléments interdépendants, notamment : UN وفي إطار السياق الشامل للتنمية المستدامة، وبمراعاة الكيفية التي يمكن بها تطبيق المعارف والممارسات التقليدية بأوسع معانيها على اﻹدارة المستدامة للغابات، يتوصل التقرير الى أن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات هي معارف متنوعة تتكون من عناصر عديدة مترابطة تشمل ما يلي:
    Pris ensemble, ces thèmes représentent les bases d'une conception systémique et cohérente du développement socio-économique au sens le plus large. UN وهي تمثل، مجتمعة، إطارا لنهج متكامل، شامل لكل المنظومة إزاء التنمية الاجتماعية - الاقتصادية بأوسع معانيها.
    36. M. RESTREPO-URIBE (Colombie) dit que sa délégation est loin d’ignorer que le problème de la corruption affecte non seulement la sélection des entrepreneurs, mais également l’administration publique au sens le plus large. UN ٦٣- السيد رستريبو-أوريبي )كولومبيا(: قال ان وفده يدرك تماما أن مشكلة الفساد لا يقتصر تأثيرها على عملية انتقاء المقاولين وانما يمتد الى الادارة العمومية بأوسع معانيها.
    21. Il découle de tout ceci qu'il faut arrêter des règles internationales ou harmoniser les diverses réglementations nationales pour empêcher les litiges; il s'agit de s'employer à élaborer un cadre réglementaire pour rationaliser la concurrence internationale au sens le plus large. UN ٢١ - وتعني هذه المسائل المختلفة ضرورة وضع قواعد عالمية أو المجانسة بين القواعد الوطنية لتفادي تعارضها، ويكمن التحدي في وضع إطار من القواعد والنظام للمنافسة العالمية بأوسع معانيها.
    M. García Del Toro (Cuba), évoquant le rapport préliminaire sur l'expulsion des étrangers (A/CN.4/554), affirme que l'expression < < expulsion des étrangers > > , au sens large, constitue une bonne base de travail pour la CDI. UN 22 - السيد غارسيا ديل تورو (كوبا): أشار إلى التقرير الأولي عن طرد الأجانب (A/CN.4/554)، فقال إن عبارة " طرد الأجانب " بأوسع معانيها تشكل أساسا مناسبا لعمل لجنة القانون الدولي.
    Le Comité international de la CroixRouge a précisé, dans son observation sur l'article 33 de la quatrième Convention de Genève, que la notion de peine collective devait être entendue au sens large, à savoir qu'elle ne s'applique pas uniquement aux peines prononcées par une instance judiciaire mais aussi aux sanctions et aux mesures de harcèlement de toute sorte. UN وقد أوضحت اللجنة الدولية للصليب الأحمر في تعليقها الرسمي على المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة ما يلي: " يجب أن تفهم العقوبة الجماعية بأوسع معانيها: فهي لا تشمل الأحكام القانونية فحسب، بل كذلك العقوبات والمضايقات من أي نوع " .
    a) Promouvoir l'idée de la nécessité d'assurer la protection, tant au niveau national qu'au niveau international, de la propriété intellectuelle dans le sens le plus large, de réprimer la concurrence déloyale et de favoriser le progrès de la protection de la propriété intellectuelle; UN (أ) تعزيز فهم ضرورة حماية الملكية الفكرية بأوسع معانيها على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك قمع المنافسة غير العادلة، وتشجيع زيادة تطوير حماية الملكية الفكرية؛
    Dans cet effort, il est essentiel de mettre l'accent sur le mot < < tolérance > > , dans son acception la plus large possible. UN ومن الجوهري في هذا المجهود التركيز على لفظة " التسامح " بأوسع معانيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more