La Slovaquie s'intéresse à toute initiative qui pourrait contribuer à un règlement pacifique de ce conflit. | UN | وترحب سلوفاكيا بأية مبادرة يمكن أن تسهم في التسوية السلمية لذلك الصراع. |
Elle accueillera avec intérêt toute initiative tendant à améliorer l'efficacité de la coopération et la coordination en vue de l'objectif commun qui est l'élimination du terrorisme. | UN | وأضاف أنها لهذا ترحب بأية مبادرة لتعزيز الفعالية والتعاون والتنسيق من أجل تحقيق الهدف المشترك وهو القضاء على الإرهاب. |
Par ailleurs, ma délégation accueillerait avec satisfaction toute initiative acceptable qui permettrait à la Conférence du désarmement de reprendre ses travaux. | UN | فضلاً عن ذلك، يرحب وفدي بأية مبادرة معقولة تعيد مؤتمر نزع السلاح للعمل. |
Le message que nous lançons à nos voisins est un message amical et fraternel, et nous accueillerons chaleureusement toute initiative visant à asseoir les fondements de la confiance et de la coopération dans la région. | UN | إن رسالتنا الى جيراننا هي رسالة صداقة وإخاء، وسنرحب ترحيبا حارا بأية مبادرة لتعزيز دعائم الثقة والتعاون في المنطقة. |
Dans des " grosses affaires " politiques les magistrats n'ont pris aucune initiative et ont accepté purement et simplement leur marginalisation par les militaires. | UN | ولم يقم القضاة، في بعض " القضايا السياسية الخطيرة " ، بأية مبادرة وقبلوا بكل بساطة تهميش العسكريين لهم. |
31. Le Rapporteur spécial n'a reçu du gouvernement aucune communication indiquant qu'il avait fait des démarches pour rendre conformes aux instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie les dispositions de la législation soudanaise. | UN | ١٣- ولم يتلق المقرر الخاص أي بلاغ بشأن قيام الحكومة بأية مبادرة لجعل تشريعاتها متسقة مع الصكوك الدولية لحقوق الانسان التي هي طرف فيها. |
Nous réservons aussi un accueil favorable à toute initiative visant à encourager la transparence dans les armements. | UN | ونرحب كذلك بأية مبادرة يقصد منها زيادة الشفافية في التسلح. |
Sa délégation se félicite de toute initiative visant à rétablir la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | وأضاف أن حكومة بلده ترحب بأية مبادرة ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Malgré la diversité de ces propositions, les participants ont été unanimes à reconnaître que toute initiative relative aux pêches hauturières devrait être entreprise dans le cadre de la Convention sur le droit de la mer. 2. Diversité biologique | UN | وعلى الرغم من تنوع هذه المقترحات، يوجد تباين في الآراء حول ضرورة الاضطلاع بأية مبادرة تعالج مسألة مصائد الأسماك في أعماق البحار في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
La délégation marocaine se félicite de toute initiative visant à renforcer le potentiel de maintien de la paix de l'Afrique. | UN | 116 - وقالت إن وفدها يرحب بأية مبادرة تستهدف تعزيز قدرة أفريقيا على بناء السلام. |
L'objectif est de promouvoir, notamment par la collaboration avec des associations bénévoles et par la coopération internationale, toute initiative utile pour affirmer et réaliser cet objectif capital. | UN | والهدف هو النهوض، أيضا بالتعاون مع الرابطات التطوعية وبدعم التعاون الدولي، بأية مبادرة مفيدة لتأكيد وضمان هذا الهدف الهام. |
Le Liban se félicite de toute initiative dans cette direction et estime que la mise à disposition de ressources financières adéquates donnerait à tous les pays en développement davantage de possibilités de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولبنان يرحب بأية مبادرة في هذا الاتجاه ويعتبر أن إيجاد الموارد المالية اللازمة سوف يساعد كل البلدان النامية على الاقتراب أكثر من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans le cadre de la session en cours, le Togo soutiendra toute initiative régionale ou continentale engageant la communauté internationale à organiser une riposte contre ce fléau. | UN | وأضاف أن توغو سترحب خلال هذه الدورة بأية مبادرة إقليمية أو على نطاق القارة تلزم المجتمع الدولي باتخاذ الإجراءات اللازمة ضد هذا الوباء. |
Nous nous félicitons de toute initiative qui sera prise dans le but de créer de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'accords librement concertés entre les États de la région intéressée. Nous pensons en effet qu'elles représentent une mesure de désarmement importante pour la réalisation de l'objectif final, à savoir l'élimination des armes nucléaires. | UN | ونرحب بأية مبادرة ﻹنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية على أساس اتفاقات مبرمة بحرية بين دول المنطقة المعنية ﻷننا نراها تدبيرا هاما في مجال نزع السلاح فيما يتعلق بتحقيق الهدف النهائي، هدف القضاء على اﻷسلحة النووية. |
Comme le Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran l'a réaffirmé dans son allocution à l'Assemblée, il y a trois jours, notre message adressé à nos voisins est un message d'amitié et de fraternité et nous accueillerons favorablement toute initiative visant à conforter la confiance et la coopération dans le golfe Persique. | UN | وكما أكد من جديد وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية في بيانه الذي أدلى به أمام الجمعية العامة قبل ثلاثة أيام، فإن رسالتنا إلى جيراننا هي رسالة صداقة وأخوة، وسنرحب ترحيبا حارا بأية مبادرة لتعزيز أسس الثقة والتعاون في منطقة الخليج الفارسي. |
C’est pourquoi, si elle appuiera toute initiative visant à consolider les mesures existantes en ce sens, elle espère aussi que la Commission parviendra, par un débat constructif, à un consensus sur des propositions, en tenant compte des préoccupations de tous les États Membres. | UN | وعلى ذلك فمع ترحيبه بأية مبادرة ترمي إلى تعزيز التدابير القائمة لهذا الغرض، فإنه يأمل أن تتوصل اللجنة إلى توافق آراء عن طريق المداولات البناءة بشأن المقترحات، على أن تراعى في ذلك اهتمامات جميع الدول الأعضاء. |
Les Bahamas accueilleraient favorablement toute initiative garantissant la représentation effective et permanente des pays en développement, en particulier des petits États en développement, dans les institutions financières, commerciales et économiques internationales, notamment les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وسترحب جزر البهاما بأية مبادرة تتخذ لضمان تمثيل البلدان النامية بشكل فعال ودائم، ولا سيما البلدان الصغيرة النامية، في المؤسسات الاقتصادية والتجارية والمالية الدولية، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
Dans ce contexte, l'Équateur appuie le dialogue mené dans le but de renforcer le régime mondial de dénucléarisation et accueille favorablement toute initiative, quelle qu'en soit l'origine, qu'elle soit unilatérale, régionale ou universelle, prise dans le but de créer des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد إكوادور الحوار الرامي إلى تعزيز نظام إزالة الأسلحة النووية على الصعيد العالمي وترحب بأية مبادرة تتخذ، أياً كان مصدرها، وسواءً كانت أحادية الجانب، أو إقليمية أو عالمية، لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Mme Algayerova (Slovaquie) dit que son Gouvernement attache une grande importance au principe du multilatéralisme dans les efforts internationaux en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, mais se félicite de toute initiative aboutissant à de nouvelles réductions dans les arsenaux nucléaires existants. | UN | 17 - السيدة ألغايروفا (سلوفاكيا): قالت إن حكومتها تعلق أهمية كبيرة على مبدأ تعددية الأطراف في الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، إلا أنها ترحب بأية مبادرة تؤدي إلى زيادة خفض ترسانات الأسلحة النووية القائمة. |
Mme Algayerova (Slovaquie) dit que son Gouvernement attache une grande importance au principe du multilatéralisme dans les efforts internationaux en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, mais se félicite de toute initiative aboutissant à de nouvelles réductions dans les arsenaux nucléaires existants. | UN | 17 - السيدة ألغايروفا (سلوفاكيا): قالت إن حكومتها تعلق أهمية كبيرة على مبدأ تعددية الأطراف في الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، إلا أنها ترحب بأية مبادرة تؤدي إلى زيادة خفض ترسانات الأسلحة النووية القائمة. |
Le Rapporteur spécial n'a eu connaissance d'aucune initiative visant à réformer et consolider le système de la justice civile et à lui donner les ressources nécessaires pour assurer son bon fonctionnement. | UN | ولا علم للمقرر الخاص بأية مبادرة إصلاحية ترمي إلى تعزيز نظام القضاء المدني وتزويده بالموارد اللازمة لتأدية مهامه على النحو المناسب. |
25. Le Rapporteur spécial n'a pas reçu de communication indiquant que le Gouvernement avait fait des démarches pour rendre conformes au droit international les dispositions de la législation soudanaise, y compris celles mentionnées au paragraphe précédent, qui sont incompatibles avec les instruments internationaux applicables dans le domaine des droits de l'homme auxquels le Soudan est partie. | UN | ٢٥ - ولم يتلق المقرر الخاص أي بلاغ بشأن قيام الحكومة بأية مبادرة لتحقيق الاتساق بين القانون الدولي وبين أجزاء التشريع السوداني بما فيها تلك المشار اليها في الفقرة السابقة والتي لا تتمشى مع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، التي وقعت عليها السودان بوصفها طرفا فيها. |