Quand elle est venue pour m'aider à tout ranger, main dans la main, on a pleuré. | Open Subtitles | عندما أتت لتساعدني ،لترتيب كل شيء للخارج بكينا معا ونحن ممسكان بأيدي بعض |
Je propose qu'on se lève et qu'on se tienne la main. | Open Subtitles | لماذا لا نقف جميعاً, و نمسك بأيدي بعضنا البعض |
Tout cela est entre les mains des peuples et de leurs dirigeants, de la communauté internationale, entre nos mains à tous. | UN | إن المفتاح بأيدي الشعوب وقادتها، والمجتمع الدولي، وبأيدينا جميعا. |
Un nombre considérable d'armes sont encore entre les mains de la population civile. | UN | وهناك عدد كبير من الأسلحة لا يزال بأيدي السكان المدنيين. |
Pas étonnant que les démons périssent toujours aux mains des Sorcières. | Open Subtitles | . لا عجب أن المشعوذون يموتون بأيدي تلك الساحرات |
L'éventualité que des matières nucléaires tombent aux mains de terroristes, ce qui pourrait avoir des conséquences catastrophiques, est bien réelle. | UN | واحتمال وقوع مواد نووية بأيدي إرهابيين أمر حقيقي، ويمكن أن يؤدي إلى نتائج كارثية. |
Vos Dieux sont faits avec des mains humaines, et sont sourds, muets mais aussi aveugles. | Open Subtitles | إن آلهتكم صنعت بأيدي البشر وهي صماء بكماء عمياء |
Il veut qu'on se tienne la main dans les couloirs ou quoi ? | Open Subtitles | يا ربّاه , إنّه يريد أن نمسك بأيدي بعض في الممرّات أو شيء كهذا |
Je pensais qu'on partirait ensemble... en se tenant la main. | Open Subtitles | لكن إن تصوّرتُ الأمر لظننتُ أنّنا سنموتُ معاً مُمسِكَينِ بأيدي بعضنا البعض |
Que tout le monde se tienne la main. Je reviens tout de suite. | Open Subtitles | اه، أمسكوا جميعكم بأيدي بعضكم، سأعود على الفور |
Il était avec sa femme, un gosse à chaque main, affublé d'un porte-bébé avec un nourrisson dedans. | Open Subtitles | كان بصحبة زوجته، ويمسك بأيدي أطفاله، ويحمل طفلاً جديداً في حمالة التسوق. |
Ils s'aiment tellement qu'ils vont probablement commencer à se tenir la main. | Open Subtitles | أنهم ذلك إلى بعضها البعض، أنهم ربما الذهاب إلى بدء ممسكين بأيدي. |
Pour terminer, la solution de l'impasse politique en Somalie réside entre les mains des Somaliens eux-mêmes. | UN | في الختام، إن مفتاح حل الأزمة السياسية في الصومال يوجد بأيدي الصوماليين أنفسهم. |
L'avenir de l'Afrique est en fin de compte entre les mains des Africains eux-mêmes : le développement commence chez soi. | UN | ومصير أفريقيا في آخر المطاف بأيدي الأفارقة أنفسهم، فالتنمية تبدأ من الداخل. |
Je leur en suis vraiment reconnaissant, mais voilà ce que je dirais : tout dépendra du prochain Président, lequel sera lui-même entre les mains des membres de la Commission. | UN | وأنا أقدر ذلك حقا، لكن دعوني أقول هذا: سيكون الأمر بأيدي الرئيس الجديد، وسيكون الرئيس الجديد بأيدي أعضاء اللجنة. |
Tu as fait tout ce que tu pouvais. C'est entre les mains des Dieux | Open Subtitles | لقدْ فعلتَ جلّ ما بوسعكَ, الأمر بأيدي الآلهة الآن |
Cet incident est survenu après la mort de deux membres de la communauté Hazara, apparemment aux mains des Taliban. | UN | وقد وقعت هذه الحادثة عقب مصرع فردين من طائفة الهزارة بأيدي الطالبان حسبما يبدو. |
On pense que d'autres avoirs seraient toujours dans les mains de sympathisants d'Al-Qaida non identifiés en Afghanistan, au Pakistan, au Moyen-Orient, en Asie centrale et en Asie du Sud-Est. | UN | ويعتقد أن أرصدة أخرى لا تزال بأيدي بعض الأشخاص المجهولي الهوية من المتعاطفين مع تنظيم القاعدة ومن أنصاره في أفغانستان وباكستان والشرق الأوسط ووسط وجنوب شرقي آسيا. |
Ce sont des raisins réduits en bouillie par quelqu'un avec des mains sales. | Open Subtitles | إنه زبيب يدمج معاً بأيدي متسخة لأحدهم. |
Pourquoi placerais-je mon destin dans les mains d'un autre Romain ? | Open Subtitles | ولماذا قد أضع مصيري بأيدي رجل روماني آخر ؟ |
Ce que vous allez voir est une opération à mains nues. | Open Subtitles | أنتم على وشك مشاهدة عملية جراحية بأيدي حرة .. |