Les demandes urgentes peuvent être transmises par voie postale, électronique, télégraphique ou de toute autre manière supposant la production d'un document écrit. | UN | ويجوز إحالة الطلبات العاجلة بالبريد، أو بالوسائل الإلكترونية، أو برقياً أو بأيِّ وسيلة أخرى تسمح بإنتاج سجل مكتوب. |
L'acheteur acquiert des droits sur le bien sous réserve de toute garantie inscrite | UN | ○ يكتسب مشتري المعدّات حقوقه في الضمانة رهنا بأيِّ ضمانة مسجّلة |
41. Le paragraphe 51 des termes de référence dispose que " le processus d'examen de pays peut se dérouler dans l'une quelconque des langues de travail du Mécanisme. | UN | 41- وفقاً للفقرة 51 من الإطار المرجعي، " يجوز إجراء عملية الاستعراض القُطري بأيِّ لغة من لغات عمل الآلية. |
52. Le paragraphe 51 des termes de référence dispose que " [l]e processus d'examen de pays peut se dérouler dans l'une quelconque des langues de travail du Mécanisme. | UN | 52- وفقاً للفقرة 51 من الإطار المرجعي، " يجوز إجراء عملية الاستعراض القُطري بأيِّ لغة من لغات عمل الآلية. |
j) Pour s'assurer que les personnes sont informées des mécanismes leur permettant de porter plainte pour torture ou mauvais traitements; | UN | (ي) ضمان إعلام الأشخاص بأيِّ آلية متاحة لتقديم الشكاوى من التعذيب أو سوء المعاملة؛ |
On ne peut en aucun cas interférer. | Open Subtitles | ولا يمكننا التدخلُ بأيِّ شكلٍ من الأشكال |
5. Le tribunal arbitral s'assure que la présentation des observations ne perturbe pas ou n'alourdit pas indûment la procédure arbitrale ni ne cause un préjudice injustifié à l'une des parties au litige. | UN | 5- تكفل هيئة التحكيم ألاَّ تتسبَّب أيُّ مذكِّرة مقدَّمة في تعطيل إجراءات التحكيم أو في إثقالها بعبء لا داعي له أو في الإضرار بأيِّ طرف متنازع على نحو جائر. |
Vous faites n'importe quel boulot qui se présente. | Open Subtitles | {\cH318BCB\3cH2A2AAB}.تَقومُ بأيِّ عَمَل يأتي في طريقِكَ |
À sa quarante-deuxième session, le Conseil sera informé de toute évolution ultérieure. | UN | وسوف يُخطَر المجلس في دورته الثانية والأربعين بأيِّ تطوُّرات مستجدَّة. |
À sa quinzième session, la Conférence sera informée de toute évolution ultérieure. | UN | وسوف يُخطر المؤتمر في دورته الخامسة عشرة بأيِّ تطوُّرات مستجدَّة. |
ii) Les modalités et la fréquence prévue de toute mise en concurrence et les dates limites envisagées pour la présentation des soumissions lors de la deuxième étape; | UN | `2` الإجراءات الخاصة بأيِّ تنافس في المرحلة الثانية والتواتر المتوقع لذلك التنافس، والمواعيد النهائية المتوخّاة لتقديم عروض المرحلة الثانية؛ |
ii) Les modalités et la fréquence prévue de toute mise en concurrence et les dates limites envisagées pour la présentation des soumissions lors de la deuxième étape; | UN | `2` الإجراءاتُ الخاصة بأيِّ تنافس في المرحلة الثانية والتواتر المتوقع لذلك التنافس، والمواعيد النهائية المتوخّاة لتقديم عروض المرحلة الثانية؛ |
23. Selon le paragraphe 51 des termes de référence, " [l]e processus d'examen de pays peut se dérouler dans l'une quelconque des langues de travail du Mécanisme. | UN | 23- وفقاً للفقرة 51 من الإطار المرجعي، " يجوز إجراء عملية الاستعراض القُطري بأيِّ لغة من لغات عمل الآلية. |
50. Selon le paragraphe 51 des termes de référence, le processus d'examen de pays peut se dérouler dans l'une quelconque des langues de travail du Mécanisme. | UN | 50- تجيز الفقرة 51 من الإطار المرجعي إجراء عملية الاستعراض القُطري بأيِّ لغة من لغات عمل الآلية. |
51. Le processus d'examen de pays peut se dérouler dans l'une quelconque des langues de travail du mécanisme. | UN | 51- يجوز إجراء عملية الاستعراض القُطري بأيِّ لغة من لغات عمل الآلية. |
j) Pour s'assurer que les personnes sont informées des mécanismes leur permettant de porter plainte pour torture ou mauvais traitements; | UN | (ي) ضمان إعلام الأشخاص بأيِّ آلية متاحة لتقديم الشكاوى من التعذيب أو سوء المعاملة؛ |
j) Pour s'assurer que les personnes sont informées des mécanismes leur permettant de porter plainte pour torture ou mauvais traitements; | UN | (ي) ضمان إعلام الأشخاص بأيِّ آلية متاحة لتقديم الشكاوى من التعذيب أو سوء المعاملة؛ |
j) Pour s'assurer que les personnes sont informées des mécanismes leur permettant de porter plainte pour torture ou mauvais traitements; | UN | (ي) ضمان إعلام الأشخاص بأيِّ آلية متاحة لتقديم الشكاوى من التعذيب أو سوء المعاملة؛ |
L'absence d'enregistrement dans lesdits inventaires n'exclut en aucun cas les biens culturels de la protection contre le trafic et les infractions connexes. | UN | ولا يُعَدُّ عدم تسجيل ممتلكات ثقافية في قوائم الجرد المعنيَّة بأيِّ حال من الأحوال سببا في استبعادها من الحماية من الاتِّجار وما يتَّصل به من جرائم. |
Il a également été dit que l'administrateur de procédures déterminerait inévitablement la langue, étant donné que le tiers neutre ne serait en aucun cas nommé dès l'ouverture de la procédure de résolution des litiges en ligne. | UN | ورُئي كذلك أنَّ المدير هو الذي يحدد اللغة بالضرورة لأنَّ المحايد لن يعيَّن بأيِّ حال من الأحوال عند بدء إجراءات التسوية الحاسوبية. |
4. Le tribunal arbitral s'assure que la présentation des observations ne perturbe pas ou n'alourdit pas indûment la procédure arbitrale ni ne cause un préjudice injustifié à l'une des parties au litige. | UN | 4- تكفل هيئة التحكيم ألاَّ تتسبَّب أيُّ مذكِّرة مقدَّمة في تعطيل إجراءات التحكيم أو في إثقالها بعبء لا داعي له أو في الإضرار بأيِّ طرف متنازع على نحو جائر. |
5. Le tribunal arbitral s'assure que la présentation des observations ne perturbe pas ou n'alourdit pas indûment la procédure arbitrale ni ne cause un préjudice injustifié à l'une des parties au litige. | UN | " 5- تكفل هيئة التحكيم ألاّ تتسبّب المذكِّرة المقدَّمة في تعطيل إجراءات التحكيم أو في إثقالها بعبء لا داعي له أو في الإضرار بأيِّ طرف متنازع على نحو جائر. |
Vous faites n'importe quel boulot qui se présente. | Open Subtitles | {\cH318BCB\3cH2A2AAB}.تَقومُ بأيِّ عَمَل يأتي في طريقِكَ |