"بأي تدابير" - Translation from Arabic to French

    • toute mesure
        
    • toutes les mesures
        
    • toutes mesures
        
    • des mesures qu
        
    • une quelconque mesure
        
    Informer également le Comité de toute mesure de suivi prise par l'État partie à propos de ces affaires. UN ويرجى أيضاً إبلاغ اللجنة بأي تدابير للمتابعة تكون الدولة الطرف قد اتخذتها فيما يتعلق بتلك الحالات.
    Je confirme que l'intention de mon gouvernement est de vous informer immédiatement de toute mesure prise en vertu de ces pouvoirs. UN وبوسعي أن أؤكِّد اعتزام حكومتي إبلاغكم على الفور بأي تدابير تُتخذ في إطار ممارسة الإذن المذكور.
    Enfin, il convient que l'État partie informe le Comité de toute mesure qu'il a éventuellement prise pour éliminer la ségrégation dans l'emploi et promouvoir des conditions d'équité sur le marché de l'emploi. UN ويجب أيضاً أن تبلغ الدولة الطرف اللجنة بأي تدابير اتُّخذت للقضاء على الفصل الوظيفي، وتعزيز المساواة في سوق العمل.
    Dans le même temps, l'Argentine pense que toutes les mesures susceptibles de faciliter les progrès dans cette direction devraient être accueillies favorablement. UN وفي الوقت نفسه، ترى الأرجنتين أنه ينبغي الترحيب بأي تدابير من شأنها أن تساهم في إحراز تقدم في هذا الاتجاه.
    Il a demandé au Président d'informer le Comité de toutes les mesures prises et des résultats obtenus. UN وطلب إلى الرئيس أن يبلغ اللجنة بأي تدابير تتخذ وأي نتيجة تتحقق.
    Je vous confirme que mon gouvernement entend vous informer immédiatement de toutes mesures qu'il aura prises en vertu de ces pouvoirs. UN وأؤكِّد نيَّة حكومتي إحاطتكم علماً على الفور بأي تدابير تُتخذ بموجب ما أُذن به في القرار المذكور.
    Les paragraphes pertinents des deux projets de résolution reconnaissent que c'est aux États concernés ou aux organismes régionaux de gestion des pêches, le cas échéant, de réglementer ces pratiques destructives et de décider de toutes mesures de gestion provisoires ou à long terme. UN وتسلم الفقرات ذات الصلة في مشروعي القرارين بأن الدول المعنية أو المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، حسب الاقتضاء، هي صاحبة الِشأن في تعديل تلك الممارسات المدمرة واتخاذ القرارات المتعلقة بأي تدابير إدارة مؤقتة أو طويلة الأجل.
    Je peux confirmer que mon gouvernement a l'intention de vous informer immédiatement des mesures qu'il aura prises en vertu des pouvoirs susmentionnés. UN وأؤكِّد نيَّة حكومتي إحاطتكم علماً على الفور بأي تدابير تُتخذ بموجب ما أُذن به في القرار المذكور.
    Il peut l'inviter à l'informer de toute mesure qu'il aura prise en ce sens. UN ولها أن تدعو الدولة الطرف إلى إحاطتها علماً بأي تدابير تتخذها لتنفيذ الاستنتاجات.
    La Commission a demandé au gouvernement de fournir des informations concernant toute mesure prise pour résoudre les questions soulevées par la PIT-CNT. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن توفر معلومات فيما يتعلق بأي تدابير متخذة لتناول المسائل المثارة من قِبل الجمعية المشتركة.
    – Des renseignements concernant l’identité et l’adresse du requérant, sous réserve de toute mesure de protection ordonnée par la Cour; UN - معلومات تتعلق بهوية مقدم الطلب وعنوانه، رهنا بأي تدابير حمائية تأمر بها المحكمة؛
    toute mesure visant à accroître l'efficacité doit être accueillie positivement. Il importe cependant que de tels efforts n'entravent pas l'exécution des programmes ou la fourniture de services aux États Membres. UN وفي حين يتعين الترحيب بأي تدابير تستهدف تحقيق قدر أكبر من الكفاءة، إلا أنه من اﻷهمية بمكان ألا تعوق هذه الجهود إنجاز البرامج أو الخدمات المقدمة للدول اﻷعضاء.
    Elle a demandé également au gouvernement d'indiquer toute mesure prise dans le contexte de la récession économique pour mettre en œuvre le programme pour l'égalité de rémunération, ainsi que les effets de ces mesures aux niveaux national et sectoriel ainsi que sur le lieu de travail. UN وطلبت إلى الحكومة أن تفيد بأي تدابير تتخذها في سياق الركود الاقتصادي من أجل تنفيذ برنامج المساواة في الأجر، وتأثير تلك التدابير على المستويات الوطنية والقطاعية وفي مكان العمل.
    La Cour est également priée, aux termes de la requête, de déterminer les réparations dues par le Nicaragua à raison, en particulier, de toute mesure du type de celles qui sont mentionnées au paragraphe ci-dessus. UN 173 - وطُلب إلى المحكمة أيضا في العريضة أن تحدد الجبر الذي يتعين أن توفره نيكاراغوا، فيما يتعلق خاصة بأي تدابير من النوع المشار إليها في الفقرة أعلاه.
    Le Comité encourage le Secrétaire général à continuer d'attirer l'attention de l'Assemblée générale sur toutes les mesures prises pour simplifier davantage le processus et réduire les délais de recrutement. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلته إبلاغ الجمعية العامة بأي تدابير تتخذ من أجل مواصلة تبسيط العملية وتقليص فترة التوظيف.
    toutes les mesures visant à renforcer le potentiel de déploiement rapide doivent être prises après des discussions et des consultations approfondies entre les États Membres dans le cadre du Comité spécial. UN وينبغي اﻷخذ بأي تدابير ترمي إلى تعزيز قدرة الانتشار السريع بعد مناقشات ومشاورات كاملة فيما بين الدول اﻷعضاء تحت إشراف اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Toutefois, si l'on veut que cette tendance se maintienne, il faut que toutes les mesures visant à réduire la demande s'accompagnent d'un renforcement public de la sécurité. UN ومع ذلك، فلا بد من أن تقترن بأي تدابير نشطة لتقليل طلب المواطنين على الأسلحة الصغيرة زيادة في الأمن الذي توفره الدولة بوصفه ذلك أساسا لإكساب طابع الاستدامة لتلك القدرة.
    Ils saluent toutes mesures que des États qui ne sont pas encore parties à la Convention sur les armes à sous-munitions prendraient à l'échelon national en vue de juguler ce problème et encouragent de tels États à adhérer à cette convention au plus vite. UN وترحب بأي تدابير قد تتخذها الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، على الصعيد الوطني، قصد التصدي لهذه المشكلة؛ وتشجع تلك الدول على الانضمام إلى الاتفاقية على جناح السرعة.
    Je vous confirme également que la France vous informera immédiatement de toutes mesures prises en vertu des autorisations prévues dans la résolution 1973 (2011). UN كما أؤكِّد لكم أن فرنسا ستحيطكم علماً على الفور بأي تدابير تُتخذ بموجب ما أُذن به في القرار 1973 (2011).
    Dans l'ensemble, néanmoins, l'Union européenne accueille avec satisfaction toutes mesures propres à renforcer le système d'administration de la justice et à en améliorer l'efficacité, et elle estime que le cahier des charges proposé reflète adéquatement les aspects opérationnels à examiner. UN وعلى العموم، فإن الاتحاد الأوروبي، رغم ذلك، يرحب بأي تدابير من شأنها أن تعزز نظام إقامة العدل وتحسن فعاليته. ويرى أن الاختصاصات المقترحة تعكس بما فيه الكفاية الجوانب التنفيذية ذات الصلة التي تقرر النظر فيها.
    Le Comité engage l'État partie à conclure l'enquête sur les événements en cause en vue de poursuivre en justice les personnes responsables des actes dont la requérante a été victime, et à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de transmission de la présente décision, des mesures qu'il aura prises conformément aux constatations du Comité, y compris l'indemnisation de la requérante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إنهاء التحقيق في الأحداث المعنية، بهدف تقديم المسؤولين عما تعرضت له صاحبة الشكوى إلى العدالة، وإبلاغها، في أجل أقصاه 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بأي تدابير متخذة وفقاً لآراء اللجنة، بما في ذلك منح صاحبة الشكوى تعويضاً.
    L'Algérie ne peut adhérer à une quelconque mesure ou action susceptible de restreindre ce droit. UN ولا يمكن للجزائر أن تلتزم بأي تدابير أو إجراءات من شأنها تقييد هذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more