"بأي حالة" - Translation from Arabic to French

    • aucun cas
        
    • aucune affaire
        
    • toute situation
        
    • est déclarée une
        
    • autre situation
        
    • aucune situation
        
    aucun cas de torture ou de traitement inhumain et dégradant n'a été souligné au moment des visites. UN ولم يبلَّغ أثناء زياراته بأي حالة تعذيب أو معاملة لا إنسانية ومهينة.
    L'intervenant ne connaît aucun cas dans lequel il aurait été plus long que cette dernière, mais il ne doute que, si cela devait se produire, la personne concernée ne soit indemnisée. UN وقال إنه ليس على علم بأي حالة تجاوزت فيها هذه الفترة مدة العقوبة، لكنه متأكد بأن نوعاً ما من أنواع التعويض سيقدم في مثل هذه الحالة.
    aucun cas précis de non-conformité n'a été porté à l'attention de l'Équipe de surveillance au cours des six derniers mois. UN ولم يحط فريق الرصد علماً بأي حالة من حالات عدم الامتثال خلال الأشهر الستة الماضية.
    La Police fédérale n'a connaissance d'aucune affaire dans laquelle la poursuite de violences policières présumées n'a pas abouti parce que les auteurs n'avaient pas pu être identifiés. UN وليست الشرطة الاتحادية على علم بأي حالة لم يُحاكم فيها مرتكبو عنف مزعومون من الشرطة لأسباب قابلية تحديد الهوية.
    Le Centre traite toute l'information relative à toute situation déclarée critique par la présidence de la République. UN ويدير المركز جميع المعلومات المتعلقة بأي حالة من الحالات التي تعتبرها رئاسة الجمهورية حرجة.
    v) Tout fonctionnaire au foyer duquel s'est déclarée une maladie contagieuse ou qui fait l'objet d'un ordre d'isolement pour des raisons sanitaires est tenu d'en aviser sans retard un médecin de l'Organisation. UN ' ٥` على الموظف إعلام أحد أطباء اﻷمم المتحدة فورا بأي حالة مرضية معدية تحدث في داره أو بأي أمـر بحجر صحي يمس داره.
    Je ne connais aucune autre situation où le principe d'un changement de régime est codifié aussi clairement dans la législation d'un autre pays. UN إنني لم أسمع بأي حالة أخرى يتم فيها تقنين مبدأ تغيير النظام على هذا النحو الفاضح في تشريعات دولة أخرى.
    Il n'existe, à sa connaissance, aucune situation où cet acte serait médicalement indispensable. UN فالمقررة الخاصة ليست على علم بأي حالة تجعل الختان محتماً طبياً.
    Hormis ce vol, aucun cas de fraude ou de présomption de fraude n'a été porté à la connaissance du Comité. UN وباستثناء ذلك، لم يبلغ المجلس بأي حالة من حالات الغش أو الغش المفترض.
    Pour le moment, il n'a été notifié aucun cas de recrutement de membres de groupes terroristes en Guinée. UN وليس لديها علم في الوقت الحالي بأي حالة تجنيد في غينيا لأعضاء بالجماعات الإرهابية.
    La Hongrie n'a connaissance d'aucun cas de refoulement de demandeurs d'asile vers l'Ukraine tant que la procédure d'asile est en cours. UN ولا تعلم هنغاريا بأي حالة من حالات إعادة ملتمسي اللجوء إلى أوكرانيا قسراً ما لم يتم الانتهاء من إجراء اللجوء.
    La Hongrie n'a connaissance d'aucun cas de refoulement de demandeurs d'asile vers l'Ukraine tant que la procédure d'asile est en cours. UN ولا تعلم هنغاريا بأي حالة من حالات إعادة ملتمسي اللجوء إلى أوكرانيا قسراً ما لم يتم الانتهاء من إجراء اللجوء.
    L'ambassade d'Australie à Téhéran a fait savoir qu'elle n'avait entendu parler d'aucun cas de poursuites engagées contre un citoyen iranien pour une infraction de ce type ou un autre du même ordre. UN ومن ثم فالسفارة الاسترالية في طهران أفادت بأنها لا علم لها بأي حالة تعرض فيها مواطن إيراني للمحاكمة على هذه الجرائم أو ما يماثلها.
    aucun cas présumé de fièvre Ebola n'a été signalé en Guinée-Bissau au cours de la période considérée. UN ولم يُبلَّغ عن الاشتباه بأي حالة إصابة بمرض فيروس الإيبولا في غينيا - بيساو خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    57. Le Procureur général de l'Etat de Guerrero a affirmé n'être au courant d'aucune affaire de torture et qu'aucune enquête préliminaire n'était en cours. UN ٧٥- وذكر المدعي العام لولاية غيرّيرو أنه ليس لديه أي علم بأي حالة تعذيب وليس هناك أي تحقيق أولي جار.
    L'auteur dit qu'il n'a connaissance d'aucune affaire datant des dix dernières années dans lesquelles le Bureau du Procureur général aurait formé une objection et demandé l'annulation d'une décision dans une procédure administrative portant sur l'exercice par des citoyens de leurs droits civils et politiques. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه لا علم له بأي حالة قدم فيها مكتب المدعي العام اعتراضاً خلال السنوات العشر الأخيرة لطلب إلغاء دعاوى إدارية متصلة بممارسة مواطنين لحقوقهم المدنية والسياسية.
    L'auteur dit qu'il n'a connaissance d'aucune affaire datant des dix dernières années dans lesquelles le Bureau du Procureur général aurait formé une objection et demandé l'annulation d'une décision dans une procédure administrative portant sur l'exercice par des citoyens de leurs droits civils et politiques. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه لا علم له بأي حالة قدم فيها مكتب المدعي العام اعتراضاً خلال السنوات العشر الأخيرة لطلب إلغاء دعاوى إدارية متصلة بممارسة مواطنين لحقوقهم المدنية والسياسية.
    L'UNASUR rejette toute situation entraînant la rupture de l'ordre institutionnel démocratique et de l'état de droit ou mettant en péril la stabilité de la République du Honduras. UN ولا يعترف الاتحاد بأي حالة تنطوي على انتهاك للنظام الديمقراطي أو سيادة القانون أو تعرض استقرار جمهورية هندوراس للخطر.
    VI.1 Chaque État partie informe rapidement le secrétariat de toute situation qu'il juge ambiguë ou qui suscite une préoccupation quant au non-respect éventuel du présent Traité par un autre État partie. UN المادة السادسة -1- تبلغ كل دولة طرف الأمانة فورا بأي حالة تعتبرها غامضة أو ترى أنها تبعث على القلق بشأن احتمال عدم امتثال دولة طرف أخرى لهذه المعاهدة.
    En outre, selon le projet d'article 16 concernant les mesures à prendre dans des situations d'urgence, l'État de l'aquifère serait tenu d'aviser les autres États potentiellement touchés de toute situation d'urgence risquant de leur causer un < < dommage grave > > . UN كذلك، في مشروع المادة 16 المتعلق بالتدابير التي تتخذ في حالات الطوارئ، تلتزم دولة طبقة المياه الجوفية بإخطار الدول الأخرى التي يُحتمل أن تتأثر بأي حالة طارئة قد تلحق بها " ضررا شديدا " .
    " v) Tout agent au foyer duquel s'est déclarée une maladie contagieuse ou qui fait l'objet d'un ordre d'isolement pour des raisons sanitaires est tenu d'en aviser sans retard un médecin de l'Organisation. UN " ' ٥ ' على موظف المشاريع إبلاغ طبيب اﻷمم المتحدة فورا بأي حالة مرض معد تحدث في داره أو بأي أمر بحجر صحي يمس داره.
    c) Tout fonctionnaire au foyer duquel s'est déclarée une maladie contagieuse ou qui fait l'objet d'un ordre d'isolement pour des raisons sanitaires est tenu d'en aviser sans retard un médecin de l'Organisation. UN " )ج( على الموظف إبلاغ طبيب اﻷمم المتحدة فورا بأي حالة مرض معد تحدث في داره أو بأي أمر بحجر صحي يمس داره.
    L'avis de la Cour indique clairement que le cas du Kosovo est particulier, qu'il repose sur un contexte historique très ancien et qu'il ne peut et ne doit être comparé à aucune autre situation dans le monde. UN وقد أوضحت فتوى المحكمة أن قضية كوسوفو قضية فريدة في الحقيقة، وأنها تتمتع بخلفية تاريخية طويلة خاصة بها وأنها لا يمكن ولا يجوز ربطها بأي حالة أخرى في أي مكان من العالم.
    La question essentielle à laquelle nous devons répondre à ce Sommet du millénaire est celle-ci : < < Avons-nous le courage et la conscience de prouver notre volonté de faire en sorte que nous n'acceptons aucune situation qui empêcherait une communauté humaine quelconque de préserver sa dignité? > > UN والسؤال الرئيسي الذي يجب أن نجيب عليه في قمة الألفية هذه، هو هل لدينا الشجاعة والضمير لنبين أن لدينا الإرادة كي نضمن أننا لن نسمح بأي حالة تحرم فئة بشرية من كرامتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more