"بأي حال من" - Translation from Arabic to French

    • en aucun cas
        
    • en aucune manière
        
    • en aucune façon
        
    • nullement
        
    • en rien
        
    • soient
        
    • tout état de
        
    • jamais
        
    • en aucune circonstance
        
    • de toute façon
        
    • aucun cas l'
        
    • de quelque manière
        
    • Pas question
        
    • Sûrement pas
        
    Les violences faites aux enfants et les sévices dont ils sont victimes ne doivent en aucun cas être tolérés. UN إذ لا يجوز بأي حال من الأحوال التسامح مع العنف المرتكب ضد الأطفال والاعتداء عليهم.
    Il lui recommande également de faire en sorte que les circonstances atténuantes ne donnent en aucun cas lieu à l'absence de sanction appropriée. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل عدم تحول الظروف المخففة إلى أداة لفرض عقوبات غير مناسبة بأي حال من الأحوال.
    Enfin, les tâches d'inspection et d'enquête ne devraient en aucun cas perdre du terrain par rapport aux études et aux recherches. UN واختتم بيانه قائلا إن مهام التفتيش والتحقيق لا ينبغي أن تفقد بأي حال من اﻷحوال مكانها في حلبة الدراسات والبحوث.
    Cependant, cela ne diminue en aucune manière, notamment dans le cas des pays les moins avancés, la nécessité impérieuse d'un environnement extérieur favorable. UN إلا أن هذا لا يلغي، بأي حال من اﻷحوال، وبخاصة في حالة أقل البلدان نموا، حتمية توفير بيئة خارجية داعمة.
    Ces envois ne pourront en aucune façon libérer la Puissance détentrice des obligations qui lui incombent en vertu de la présente Convention. UN ولا تعفي هذه الطرود سلطة الاحتجاز بأي حال من الأحوال من الالتزامات التي تقع عليها بموجب هذه الاتفاقية.
    À ce sujet, il a souligné que la recommandation ne supposait nullement qu'il approuvait le programme d'action quinquennal du Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، أكّدت اللجنة أن هذه التوصية لا تعني بأي حال من الأحوال تأييد خطة العمل الخمسية للأمين العام.
    Le recours à la procédure d'action urgente, à caractère purement humanitaire, ne préjuge en rien de l'avis que le Groupe de travail peut rendre. UN والنداءات من هذا القبيل ذات طابع إنساني صرف ولا تمثل بأي حال من الأحوال حكماً مسبقاً على رأي قد يبديه الفريق العامل.
    Il ne sera donc en aucun cas possible d'interpréter les dispositions du droit pénal en procédant par analogie. UN لذا لا يجوز بأي حال من اﻷحوال السماح باتباع مبدأ القياس في تفسير أحكام قانون العقوبات.
    Le terrorisme ne doit en aucun cas être associé aux pays arabes et aux peuples arabes. UN ولا يجـوز بأي حال من اﻷحوال ربـط اﻹرهاب بالبلـدان العربيـة والشعـوب العربيـة وحدها.
    Elle ne constitue en aucun cas une ingérence, une substitution ou un double emploi en ce qui concerne les travaux de cette organisation régionale. UN فهو لا يشكل بأي حال من اﻷحوال تدخــلا في أعمــال تلك المنظمة اﻹقليمية أو بديلا عنها أو ازدواجا لها.
    L'application d'autres articles ne peut être restreinte en aucun cas. UN أما سائر الحقوق، فلا يجوز تقييد إعمالها بأي حال من اﻷحوال.
    Au demeurant, les erreurs éventuelles sur la destination ne doivent, en aucun cas, être considérées comme résultant d'une volonté délibérée de violation. UN والأخطاء التي يمكن أن تحدث فيما يتصل بالوجهة النهائية لا يمكن اعتبارها بأي حال من الأحوال نتيجة انتهاك متعمد.
    en aucun cas elle ne relève du terrorisme, et pourtant l'État israélien terroriste continue de lancer cette accusation contre les Palestiniens. UN والمقاومة ليست إرهابا بأي حال من الأحوال، ولكن دولة إسرائيل الإرهابية تواصل إشهارها لهذه التهمة في وجه الفلسطينيين.
    En vertu du Pacte, de tels actes ne peuvent évidemment en aucune manière être punis de la peine de mort. UN وبطبيعة الحال لا يجوز بمقتضى العهد المعاقبة على مثل هذه اﻷفعال باﻹعدام بأي حال من اﻷحوال.
    Cette définition ne peut en aucune manière s’interpréter comme ayant une incidence sur les lois nationales relatives à la grossesse. UN ولا يجوز بأي حال من اﻷحوال تفسير هذا التعريف على نحو يمس القوانين الوطنية المتعلقة بالحمل.
    Sa délégation considère ce document comme un document de travail qui ne saurait en aucune façon être contraignant pour son gouvernement. UN وأعلنت أن وفدها يرى أن هذه الوثيقة هي ورقة عمل ليست ملزمة بأي حال من الأحوال لحكومتها.
    Cela ne signifiait nullement que le Gouvernement prenait à la légère des questions comme celle de la torture ou d'autres traitements cruels ou dégradants. UN وهذا لا يعني بأي حال من الأحوال أن الحكومة تستهين بمسائل من قبيل التعذيب أو غيره من المعاملة القاسية أو المهينة.
    La création d'emplois de temporaire n'empêche en rien le Secrétaire général de demander de nouveaux postes. UN ولا يمنع إنشاء وظيفة مؤقتة بموجب السلطة التقديرية الأمين العام بأي حال من طلب وظائف إضافية.
    Réaffirmant qu'aucun acte terroriste ne peut être justifié quelles que soient les circonstances, UN وإذ تعيد تأكيد أنه لا يمكن تبرير أي عمل إرهابي بأي حال من الأحوال،
    La période d'application provisoire prendra fin en tout état de cause lorsque le présent Protocole entrera en vigueur. UN وتنتهي فترة التطبيق المؤقت، بأي حال من الأحوال، متى بدأ نفاذ هذا البروتوكول.
    La tâche que représente la création de telles institutions n'est jamais facile. UN إن مهمة إقامة هذه المؤسسات ليست سهلة بأي حال من اﻷحوال.
    :: Une infraction terroriste ne devrait en aucune circonstance être considérée comme une infraction politique; UN :: ينبغي ألا تعتبر الجريمة الإرهابية بأي حال من الأحوال جريمة سياسية؛
    On pourrait dire que de telles objections ne sont pas vraiment nécessaires, les réserves en question étant de toute façon dénuées d'effet juridique. UN ويمكن الجدل بأن هذه الاعتراضات ليست ضرورية فعلاً لأن التحفظات المعنية ليس لها تأثير قانوني بأي حال من الأحوال.
    Il s'agit de cas particuliers qui ne sont en aucun cas l'illustration d'une politique délibérée du Gouvernement visant à empêcher l'enregistrement des associations religieuses. UN وهي حالات خاصة لا تنطوي بأي حال من الأحوال على سياسة حكومية متعمدة ترمي إلى منع تسجيل المنظمات الدينية.
    Les Philippines affirment également que de tels actes ne sauraient être associés, de quelque manière que ce soit, à aucune culture, foi ou religion. UN بالمثل، تؤكد الفلبين أن هذه الأعمال لا ينبغي، بأي حال من الأحوال، ربطها بأي ثقافة أو معتقد أو دين.
    Ce sera un nouveau départ... Pas question. Open Subtitles سوف تحصل على صفحة نظيفة بأي حال من الأحوال سخيف.
    Ne rien faire ? - Sûrement pas. Open Subtitles بأي حال من الأحوال لا يمكن فعل ذلك , صحيح ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more