"بأي شكل آخر من أشكال" - Translation from Arabic to French

    • aucune autre forme de
        
    • toute autre forme d
        
    • toute autre forme de
        
    • de toute autre façon
        
    • autres formes de
        
    Sa capacité anatomique déjà limitée ne permettrait aucune autre forme de traitement. UN وقدرتها التشريحية المحدودة بالفعل لا تسمح بأي شكل آخر من أشكال العلاج.
    55. Pendant toute la période où a eu lieu l'agression, il n'y a eu ni création de camp de concentration ni destruction de structures religieuses ni aucune autre forme de vengeance. UN ٥٥- ولم يتم إنشاء أي معسكرات للاحتجاز، أو تدمير أي أماكن للعبادة، أو القيام بأي شكل آخر من أشكال العنف في جمهورية البوسنة والهرسك خلال فترة العدوان بكاملها.
    24. Toute capture ou prise de contrôle illégale d'un aéronef en vol par la force ou la violence ou par la menace de la force ou de la violence ou par toute autre forme d'intimidation; UN 24 - الاستيلاء غير المشروع على طائرة أثناء طيرانها، أو السيطرة عليها، باللجوء إلى استخدام القوة أو العنف أو التهديد باستخدام القوة أو العنف، أو بأي شكل آخر من أشكال التخويف.
    d) Agir pour obtenir des matières nucléaires par la menace ou l'emploi de la force ou par toute autre forme d'intimidation; UN د - أي فعل يشكل طلبا بالحصول على مواد نووية بالتهديد أو استعمال القوة أو بأي شكل آخر من أشكال التخويف؛
    La loi devrait stipuler que les éléments de preuve obtenus au moyen de pareilles méthodes ou de toute autre forme de contrainte sont absolument irrecevables. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الإثباتات الموفرة بهذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الإكراه غير مقبولة البتة.
    La loi devrait stipuler que les éléments de preuve obtenus au moyen de pareilles méthodes ou de toute autre forme de contrainte sont absolument irrecevables. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الإثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الإكراه غير المقبولة البتة.
    Il coordonnera notamment les moyens mis en oeuvre pour protéger les mineurs à risque qui vivent dans la rue ou qui sont exploités soit au travail, soit de toute autre façon portant atteinte à leur dignité. UN ويتعين، بوجه خاص، تنسيق النظم التي توفر الرعاية للشباب المعرضين للمخاطر، الذين يعيشون في الشوارع والمستغَلين في العمل أو بأي شكل آخر من أشكال الاستغلال يحط بكرامتهم.
    Il coordonnera notamment les moyens mis en oeuvre pour protéger les mineurs à risque qui vivent dans la rue ou qui sont exploités soit au travail, soit de toute autre façon portant atteinte à leur dignité. " UN ويتعين بوجه خاص تنسيق النظم التي توفر الرعاية للشباب المعرضين للمخاطر، الذين يعيشون في الشوارع والمستغلين في العمل أو بأي شكل آخر من أشكال الاستغلال يحط بكرامتهم. "
    17. Avec l'augmentation des voyages internationaux et des migrations, il est devenu de plus en plus fréquent pour les pays du monde entier de déclarer coupables et de condamner des ressortissants étrangers à des peines de prison ou à d'autres formes de peine privative de liberté. UN 17- مع تزايد السفر والهجرة على الصعيد الدولي، أصبح شائعاً أكثر فأكثر أن تدين بلدان في جميع أنحاء العالم مواطنين أجانب وتصدر أحكاماً بحقهم بالسجن أو بأي شكل آخر من أشكال الحرمان من الحرية.
    34. ILGA-Europe et d'autres organisations indiquent que le droit italien ne reconnaît ni les mariages ni aucune autre forme de partenariat entre personnes du même sexe, ce qui entraîne des discriminations dans plusieurs domaines, par exemple en matière de regroupement familial. UN 34- ذكر فرع أوروبا وفروع أخرى للاتحاد الدولي للمثليات والمثليين أن النظام القانوني الإيطالي لا يعترف بزواج المثليين أو بأي شكل آخر من أشكال المعاشرة الجنسية المثلية، وهو ما يؤدي إلى التمييز في عدد من المجالات مثل جمع شمل الأسر(86).
    Dans cette même résolution, l'Assemblé lançait également un appel pressant à tous les Etats pour qu'ils s'abstiennent de financer des partis ou groupes politiques ou de leur apporter, directement ou indirectement, toute autre forme d'appui déclaré ou occulte et pour qu'ils s'abstiennent de tout acte de nature à fausser le processus électoral dans tout pays. UN وفي ذلك القرار أيضا، ناشدت الجمعية بقوة جميع الدول أن تمتنع عن تمويل أحزاب أو مجموعات سياسية أو تزويدها بصورة مباشرة أو غير مباشرة بأي شكل آخر من أشكال الدعم العلني أو السري، وعن القيام بأعمال من شأنها تقويض العمليات الانتخابية في أي بلد.
    5. Lance un appel pressant à tous les États pour qu'ils s'abstiennent de financer des partis ou groupes politiques ou de leur apporter, directement ou indirectement, toute autre forme d'appui déclaré ou occulte et pour qu'ils s'abstiennent de tout acte de nature à fausser le processus électoral dans tout pays; UN ٥ - تناشد بقوة جميع الدول أن تمتنع عن تمويل أحزاب أو جماعات سياسية أو تزويدها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بأي شكل آخر من أشكال الدعم العلني أو السري، وعن القيام بأعمال يكون من شأنها تقويض العمليات الانتخابية في أي بلد؛
    La loi devrait stipuler que les éléments de preuve obtenus au moyen de pareilles méthodes ou de toute autre forme de contrainte sont absolument irrecevables. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الإثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الإكراه غير المقبولة البتة.
    La loi devrait stipuler que les éléments de preuve obtenus au moyen de pareilles méthodes ou de toute autre forme de contrainte sont absolument irrecevables. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة.
    Il n'y avait pas de disposition législative traitant clairement des autres formes de harcèlement sexuel, par exemple la création d'un < < milieu de travail hostile > > , ou du harcèlement sexuel hors du lieu de travail. UN ولم يكن هناك أي نص قانوني صريح يتعلق بأي شكل آخر من أشكال المضايقات الجنسية مثل إنشاء " بيئة عمل معادية " أو يتصدى للمضايقات الجنسية التي تحدث خارج مكان العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more