"بأي مبادرة" - Translation from Arabic to French

    • toute initiative
        
    • une initiative
        
    Or, Singapour prospère grâce aux échanges internationaux et se réjouit de toute initiative visant à éliminer les obstacles qui les entravent. UN بيد أن سنغافورة تحقق ازدهارا في مجال التجارة الدولية وترحب بأي مبادرة يكون من شأنها العقبات على طريق تلك التجارة.
    Nous souhaitons vivement que les négociations soient plus fréquentes et portent davantage sur le fond et nous accueillons favorablement toute initiative des États Membres susceptible de favoriser une solution véritable. UN إننا نرجو بشدة أن تعقد المفاوضات الجوهرية بوتيرة أسرع ونرحب بأي مبادرة من الدول الأعضاء من شأنها أن تشكل قوة دفع نحو حل حقيقي.
    Nous continuons d'appuyer l'Ambassadeur Tanin et nous sommes ouverts à toute initiative qui pourrait nous permettre de sortir de l'impasse actuelle. UN إننا نعرب عن دعمنا المستمر للسفير تانين ونرحب بأي مبادرة من شأنها أن تخرجنا من هذا الطريق المسدود.
    C'est pourquoi mon pays accueille avec satisfaction toute initiative qui vise à atteindre cet objectif. UN لذلك، يرحب بلدي بأي مبادرة تسعى إلى تحقيق ذلك الهدف.
    À cet égard, le Gouvernement ghanéen serait heureux de voir une initiative crédible qui aurait un effet immédiat sur la tragique situation au Rwanda et instaurerait les conditions voulues pour trouver une solution pacifique et durable au conflit rwandais. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومة غانا بأي مبادرة معقولة يكون لها أثر فوري على الحالة المأساوية في رواندا وتهيء الظروف لحل سلمي ودائم للنزاع في رواندا.
    À l'heure où nous parlons, l'humanité entière est menacée par la possibilité réelle d'un anéantissement nucléaire, et ma délégation se félicite de toute initiative susceptible de réduire ce risque. UN ونحن نتحدث هنا، يخيم على البشرية جمعاء خطر حقيقي يتمثل في الفناء النووي وإن وفدي يرحب بأي مبادرة تقلل من هذا الخطر.
    Enfin le Gouvernement reste ouvert à toute initiative susceptible d'accélérer la conclusion de l'Accord global et inclusif pour le plus grand bonheur du peuple congolais. UN وفي الأخير، ترحب الحكومة بأي مبادرة من شأنها أن تؤدي إلى الإسراع بعقد اتفاق شامل وجامع لما فيه خير الشعب الكونغولي.
    Le Conseil du personnel se féliciterait de toute initiative prise par le Comité pour renforcer la culture de l'obligation redditionnelle ainsi que les mécanismes de contrôle au sein du Haut Commissariat. UN وسيرحب مجلس الموظفين بأي مبادرة تتخذها اللجنة لتعزيز ثقافة المساءلة وتقوية آليات المراقبة داخل المكتب.
    L'Australie fait bon accueil à toute initiative susceptible de permettre à la Conférence du désarmement de se remettre au travail. UN أهنئك على ذلك. إن أستراليا ترحب بأي مبادرة تعيد مؤتمر نزع السلاح إلى العمل.
    Sri Lanka se félicitera de toute initiative qui contribuera véritablement à accélérer nos travaux. UN وسترحب سري لانكا بأي مبادرة تساهم حقا في تسريع أعمالنا.
    La Mongolie accueillera favorablement toute initiative qui contribuera à accélérer nos travaux. UN وسترحب منغوليا بأي مبادرة تسهم في التعجيل بعملنا.
    Nous approuvons toute initiative propre à renforcer le mécanisme juridique actuel de prévention de la course aux armements dans l'espace. UN ونرحب بأي مبادرة تؤدي إلى تعزيز اﻵلية القانونية الحالية لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    C'est pourquoi le Comité est très intéressé par toute initiative de paix et notamment l'adoption de la déclaration de principes de 1994. UN ولذا، فإن اللجنة مهتمة جداً بأي مبادرة سلم ولا سيما اعتماد إعلان المبادئ لعام ٤٩٩١.
    L'opinion publique mondiale est dans l'attente d'une réponse ferme de la part de cette Organisation. Mon pays est disposé à offrir sa collaboration et son appui à l'élaboration de toute initiative visant à atteindre cet objectif. UN ويتوقع الرأي العام العالمي استجابة قوية من منظمتنا هذه، وبلدي على استعداد للتعاون في القيام بأي مبادرة في ذلك الاتجاه وتقديم الدعم لها.
    Le Service administratif du Département fait observer de son côté qu'il pourrait plus facilement fournir l'appui administratif requis si ces incompatibilités disparaissaient et qu'il accueillerait avec satisfaction toute initiative dans ce sens venant du Bureau de la gestion des ressources humaines. UN ويبدي المكتب التنفيذي للإدارة أيضا تعليقا مفاده أن معالجة أوجه عدم الاتساق تلك سيسهل من مهمة تقديمه الدعم الإداري، ويرحب المكتب بأي مبادرة يقوم بها مكتب إدارة الموارد البشرية لمعالجة هذا الأمر.
    Son pays est favorable à toute initiative allant dans le sens du respect des droits universels de la personne et recommande des mesures dans les domaines de l'éducation et la sensibilisation, afin de promouvoir l'entente interreligieuse dans la lutte contre la discrimination envers les individus en raison de leur religion ou de leur conviction. UN وقال إن بلده يرحب بأي مبادرة تدعم احترام حقوق الإنسان العالمية وتوصي بتدابير مثل التعليم أو التوعية لتعزيز التوافق بين الأديان في مجال مكافحة التمييز ضد الأفراد على أساس الدين أو المعتقد.
    16. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport sans délai sur le déroulement et le résultat des élections, et notamment sur la conduite des parties eu égard aux obligations qui leur incombent en vertu des Accords de Paris et, si nécessaire, de recommander toute initiative ou mesure propre à assurer le plein respect de ces obligations par toutes les parties; UN ١٦ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى المجلس على وجه السرعة تقريرا عن إجراء الانتخابات ونتائجها، بما في ذلك عن تصرف اﻷطراف فيما يتعلق بالتزاماتها بموجب اتفاقات باريس، وأن يوصي، إذا لزم اﻷمر، بأي مبادرة و/أو تدابير تؤدي الى ضمان احترام جميع اﻷطراف لالتزاماتها احتراما تاما؛
    16. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport sans délai sur le déroulement et le résultat des élections, et notamment sur la conduite des parties eu égard aux obligations qui leur incombent en vertu des Accords de Paris et, si nécessaire, de recommander toute initiative ou mesure propre à assurer le plein respect de ces obligations par toutes les parties; UN ١٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس على وجه السرعة تقريرا عن إجراء الانتخابات ونتائجها، بما في ذلك عن تصرف اﻷطراف فيما يتعلق بالتزاماتها بموجب اتفاقات باريس، وأن يوصي، إذا لزم اﻷمر، بأي مبادرة و/أو تدابير تؤدي الى ضمان احترام جميع اﻷطراف للالتزاماتها احتراما تاما؛
    16. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport sans délai sur le déroulement et le résultat des élections, et notamment sur la conduite des parties eu égard aux obligations qui leur incombent en vertu des Accords de Paris et, si nécessaire, de recommander toute initiative ou mesure propre à assurer le plein respect de ces obligations par toutes les parties; UN ١٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس على وجه السرعة تقريرا عن إجراء الانتخابات ونتائجها، بما في ذلك عن تصرف اﻷطراف فيما يتعلق بالتزاماتها بموجب اتفاقات باريس، وأن يوصي، إذا لزم اﻷمر، بأي مبادرة و/أو تدابير تؤدي الى ضمان احترام جميع اﻷطراف للالتزاماتها احتراما تاما؛
    24. Le Gouvernement néo-zélandais se déclare par ailleurs favorable à toute initiative qui aidera concrètement les Parties à mettre en oeuvre la Convention, tout spécialement dans le domaine du renforcement des moyens nationaux de lutte contre le commerce illicite. UN 24- وترحب الحكومة النيوزيلندية بأي مبادرة تساعد الأطراف بشكل ملموس على تطبيق الاتفاقية، وخصوصا في ميدان تعزيز الوسائل الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع.
    Cependant, d'autres études sont nécessaires pour définir clairement les besoins et chiffrer les dépenses d'équipement et de fonctionnement qu'entraînerait une initiative dans ce domaine. UN غير أنه يتعين القيام بدراسات أخرى من أجل الإحاطة بالاحتياجات بصورة واضحة وتحديد التكاليف الرأسمالية والمتكررة الخاصة بأي مبادرة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more