"بإبقاء" - Translation from Arabic to French

    • maintenir
        
    • garder
        
    • tenir
        
    • maintien
        
    • maintenant
        
    • garde
        
    • conserver
        
    • laisser
        
    • limiter
        
    • continuer à examiner
        
    • taire
        
    • gardant
        
    Sa décision de maintenir malgré tout la mission des Nations Unies en Iraq emporte notre appréciation. UN إننا نقدر قراره بإبقاء بعثة الأمم المتحدة في العراق، بالرغم من كل شيء.
    Ces mêmes accusations ont servi de prétexte à la Fédération de Russie pour prendre la décision de maintenir la présence de ses forces armées sur le territoire de mon pays. UN وكانت هذه الاتهامات نفسها ذريعة تذرع بها الاتحاد الروسي لقراره بإبقاء وجود قواته المسلحة على أرض بلادي.
    Vous êtes juste obsédé par l'idée de garder cette lanterne allumée. Open Subtitles أنت فقط لديك هوس غريب بإبقاء هذا الفانوس مضاءا
    Eh bien, on... aime garder ce genre de choses silencieuses. Open Subtitles حسنا,نرغب بإبقاء مثل هذا التوع من الامور سرا
    Et l'ONU juge de plus en plus utile de tenir les parlements dûment informés de ses projets et activités. UN وأبدت الأمم المتحدة أيضا اهتماما جديدا بإبقاء البرلمانات، حسب الأصول، على اطلاع ببرامجها وأنشطتها.
    Cependant, les autorités policières et pénitentiaires, sans aucune base légale, ont ordonné le maintien en détention de M. El Rimahi. UN غير أن سلطات الشرطة والسجن أمرت، دون أي سند قانوني، بإبقاء السيد الرماحي قيد الاحتجاز.
    Les dirigeants des communautés ont tendance à renforcer leur pouvoir en maintenant la ségrégation. UN وهناك لدى زعماء الجاليات نزعة إلى تعزيز قاعدة السلطة بإبقاء التمييز.
    Le projet d'article 35 autorise la cour à maintenir tout accusé en détention ou à le remettre en liberté sous condition. UN يسمح مشروع المادة ٣٥ لهيئة القضاء بإبقاء المتهم في الحبس أو اﻹفراج عنه بكفالة.
    Cela incite tous les acteurs à fournir des efforts pour maintenir les filles à l'école à tous les niveaux du cursus. UN ويشجع هذا الوضع جميع الجهات الفاعلة على بذل الجهود الكفيلة بإبقاء الفتيات في المدارس على جميع مستويات المناهج الدراسية.
    Pour être juste avec les candidats de la réserve de 10 %, le Comité consultatif recommande de maintenir les inscriptions deux ans. UN توصي اللجنة الاستشارية، من باب إنصاف نسبة الـ 10 في المائة الإضافية، بإبقاء القائمة صالحة لفترة عامين.
    Recommande de maintenir les inscriptions au fichier deux ans UN توصي بإبقاء قائمة المرشحين النهائيين صالحة لمدة عامين.
    La délégation a appuyé la recommandation tendant à maintenir à l'étude le processus actuel. UN وأيد الوفد التوصية بإبقاء العملية الحالية قيد الاستعراض.
    Ma délégation souscrit donc à la proposition du Président du Mouvement des non-alignés de garder cette question de l'ordre du jour à l'examen. UN ومن ثم فإن وفدي يؤيد الاقتراح الذي تقدم به رئيس حركة عدم الانحياز بإبقاء هذه المسألة على جدول اﻷعمال.
    Recommande de garder à l'étude la question de la périodicité des déclarations, en ayant à l'esprit le profil risques de l'Organisation UN توصي اللجنة بإبقاء مسألة فترة تقديم الإقرارات قيد الاستعراض مع مراعاة نمط مخاطر المنظمة.
    Il recommande de garder à l'examen la question de cette périodicité, en ayant à l'esprit le profil risques de l'Organisation. UN وتوصي اللجنة بإبقاء مسألة فترة تقديم الإقرارات قيد الاستعراض، أخذاً في الاعتبار نمط مخاطر المنظمة.
    La Cour s'engage à tenir le Conseil de sécurité informé conformément au Statut et au Règlement de procédure et de preuve. UN وتتعهد المحكمة بإبقاء مجلس الأمن على علم في هذا الصدد، وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Elle note la requête faite au HCR de tenir le Comité informé des progrès accomplis. UN ولاحظت الطلب إلى المفوضية بإبقاء اللجنة على عِلم بالتقدم المحرز.
    Le Médiateur recommande le maintien sur la Liste de la personne ou de l'entité ou l'examen de la radiation de la personne ou de l'entité par le Comité. UN ويوصي أمين المظالم إما بإبقاء الفرد أو الكيان على القائمة أو أن تنظر اللجنة في شطب مقدم الطلب من القائمة.
    Nous devons partager l'information pour veiller à ce que, en maintenant les navires hors de leur portée, nous ayons toujours une longueur d'avance sur les pirates. UN فعلينا أن نتبادل المعلومات لنضمن أنه بإبقاء السفن بعيدة عن متناول القراصنة، سنكون دائما متقدمين عليهم.
    Du coup je garde mes distances pour être en sécurité. Open Subtitles لذا قمت بإبقاء الجدران قائمة، حتى أبقى آمن
    Il permettra aux municipalités de conserver les mêmes niveaux de dépenses que ceux fixés dans leurs budgets de 2010. UN وستسمح هذه الخطة للبلديات بإبقاء مستوى إنفاق ميزانياتها عند نفس مستوى عام 2010.
    et il va demander à son père de nous laisser continuer le spectacle dans l'entrepôt pour, genre vraiment tenir l'affiche. Open Subtitles و سيحدث والده بشأن السماح لنا بإبقاء العرض في المستودع لأجل العرض الحقيقي
    Il a aussi été recommandé de limiter au minimum le nombre de définitions qui figureraient dans un instrument juridique international sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN كما أوصي بإبقاء عدد التعاريف التي ستدرَج في صك دولي بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في الحد الأدنى.
    4. Réaffirme sa décision de continuer à examiner la portée du Registre ainsi que la participation à celui-ci, en vue de l’améliorer encore, et rappelle à cet effet qu’elle a prié : UN ٤ - تؤكد من جديد قرارها بإبقاء نطاق السجل والمشاركة فيه قيد الاستعراض، بغية زيادة تطويره، وتحقيقا لهذه الغاية تشير إلى:
    Carrie essayait de m'extorquer une promotion en me promettant de se taire. Open Subtitles كاري تحاول انتزاع الترقية مني وذلك بإبقاء فمها مغلقاً
    On ne croit pas en gardant lien quelqu'un qui ne veut pas être lié, donc, on leur souhaite du bien. Open Subtitles لا نؤمن بإبقاء أي شخص مقيد هذا لا يريد أن يبق مقيدا لذا نتمنى لهم الخير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more