J'ai l'honneur de vous informer que la France souhaite devenir membre du Groupe consultatif ad hoc sur Haïti. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن فرنسا ترغب في الانضمام إلى عضوية الفريق الاستشاري المخصص لهايتي. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont approuvé votre recommandation visant à maintenir la MONUIK. | UN | وأتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء مجلس الأمن متفقون وتوصيتكم بالإبقاء على هذه البعثة. |
J'ai l'honneur de vous informer que la République du Bénin souhaite devenir membre du Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن جمهورية بنن تود أن تصبح عضواً في اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement turc a décidé de présenter la candidature de M. Cihan Terzi à un poste de membre du Corps commun d'inspection. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة تركيا قررت ترشيح السيد جيهان ترزي لعضوية وحدة التفتيش المشتركة بالأمم المتحدة. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil souscrivent à votre recommandation tendant au maintien de la MONUIK. | UN | وأتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء المجلس يتفقون مع توصيتكم باﻹبقاء على بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت. |
J'ai l'honneur de vous informer que l'action actuellement menée en politique extérieure par l'Arménie en vue de dissimuler à la communauté mondiale sa participation directe aux actes d'agression et d'occupation du territoire azerbaïdjanais m'oblige à rappeler ce qui suit. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن أنشطة السياسة الخارجية الحالية لارمينيا، التي تستهدف إخفاء التورط المباشر لهذا البلد في أعمال العدوان على أذربيجان واحتلال أراضيه عن المجتمع الدولي، ترغمني على ذكر الحقائق التالية: |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine a décidé de ne pas poursuivre son action à l'égard du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord devant la Cour internationale de Justice. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك قررت عدم السير في دعوى أمام محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
J'ai l'honneur de vous informer que mon gouvernement appuie sans réserve la participation de troupes de la République turque et de tous les autres États membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) aux opérations de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن حكومتي تؤيد كل التأييد إدراج قوات من جمهورية تركيا وسائر الدول اﻷعضاء بمنظمة حلف شمال اﻷطلسي في عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement mexicain a décidé de demander à devenir membre du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة المكسيك قررت التماس قبولها عضوا في اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
À la suite de la dernière réunion de travail que nous avons tenue parallèlement au trente-cinquième sommet de l'Organisation de l'unité africaine à Alger, j'ai l'honneur de vous informer que mon gouvernement juge positifs les résultats de notre réunion. | UN | متابعة ﻵخر جلسة عمل عقدناها أثناء انعقاد مؤتمر القمة الخامس والثلاثين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في مدينة الجزائر، أتشرف بإبلاغكم بأن حكومتي قد قيمت بشكل إيجابي بنتائج اجتماعنا. |
< < J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission en Afghanistan du 21 au 28 novembre 2008. | UN | " أتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء مجلس الأمن قرروا إيفاد بعثة إلى أفغانستان في الفترة من 21 إلى 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan poursuit ses efforts visant à appliquer intégralement la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة جمهورية أوزبكستان تواصل جهودها للامتثال الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que le Portugal souhaite présenter sa candidature au Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإبلاغكم بأن البرتغال تود أن تتقدم بطلب لعضوية اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
J'ai l'honneur de vous informer que les forces arméniennes ont de nouveau déclenché une offensive de grande envergure contre les districts azerbaïdjanais de Fizouli et de Djebraïl situés à l'extérieur de la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن وحدات أرمينية مسلحة بدأت بشن هجوم مكثف آخر على منطقتي فيزولي وجبرائيل اﻷذربيجانيتين، الواقعتين خارج منطقة ناغورني - كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement croate a proposé au Représentant spécial du Secrétaire général, M. Yasushi Akashi, que les représentants de l'armée croate rencontrent, sous son égide, les représentants des forces paramilitaires serbes des territoires occupés afin de désamorcer les tensions dans les zones de séparation des anciens secteurs Sud, Nord et Est. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن الحكومة الكرواتية قد اقترحت على الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد ياسوشي أكاشي، أن يجتمع ممثلو الجيش الكرواتي مع ممثلي القوات الصربية شبه العسكرية من اﻷقاليم المحتلة، تحت رعايته، من أجل تخفيف حدة التوترات بمناطق الفصل بالقطاعات الجنوبية والشمالية والشرقية السابقة. |
J'ai l'honneur de vous informer que le général de division Lélio Gonçalves Rodrigues da Silva, commandant de la Force de l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ), a cessé d'exercer ses fonctions le 13 février 1994. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن الميجور جنرال ليليو غونسالفيس رودريغس دا سيلفا، قائد قوة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، قد توقف عن أداء مهامه في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Nous avons l'honneur de vous informer que les Gouvernements malaisien, indonésien et singapourien, en étroite collaboration avec l'Organisation maritime internationale, ont organisé à Kuala Lumpur du 18 au 20 septembre 2006 une réunion sur la sûreté, la sécurité et la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | 1 - نتشرف بإبلاغكم بأن حكومة ماليزيا وحكومة جمهورية إندونيسيا وحكومة جمهورية سنغافورة عقدت، في ظل التعاون الوثيق مع المنظمة البحرية الدولية، " اجتماعا بشأن مضائق ملقا وسنغافورة: تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة " وذلك في كوالالمبور، في الفترة من 18 إلى 20 أيلول/سبتمبر 2006. |
J'ai l'honneur de vous informer que la République démocratique du Timor-Leste souhaiterait devenir membre du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية ترغب في أن تصبح عضوا في اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
J'ai l'honneur de vous informer que l'Organisation des Nations Unies a reçu une lettre du Président de la Commission d'enquête indépendante, M. Paul Volcker, lui demandant de maintenir la Commission d'enquête indépendante en activité jusqu'à la fin mars 2006. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن الأمم المتحدة تلقت طلباً من رئيس لجنة التحقيق المستقلة، بول فولكر، بمواصلة على عمل اللجنة حتى نهاية آذار/مارس 2006. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de Sécurité ont décidé d'envoyer en Afrique du 14 au 21 juin 2007 une mission qui se rendrait à Addis-Abeba, Khartoum, Accra, Abidjan et Kinshasa. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء مجلس الأمن قد قرروا إرسال بعثة إلى إفريقيا في الفترة من 14 إلى 21 حزيران/يونيه 2007. وستسافر البعثة إلى كل من أديس أبابا، والخرطوم، وأكرا، وأبيدجان، وكينشاسا. |
D'ordre de mon gouvernement, je tiens à vous informer que la République arabe syrienne souhaite que le Conseil reste saisi des questions ci-après, qui figurent au paragraphe 3 du document susmentionné : | UN | وفي هذا الصدد، أتشرف، بناء على تعليمات من حكومة بلدي، بإبلاغكم بأن الجمهورية العربية السورية تطلب الإبقاء على البنود التالية المدرجة في الفقرة 3 من الوثيقة المشار إليها أعلاه: |