"بإبلاغ أعضاء" - Translation from Arabic to French

    • informer les membres
        
    • connaître aux membres du
        
    • indiqué aux membres
        
    • a informé les membres
        
    • annoncé aux membres
        
    • attention des membres
        
    Je vous serais obligé de bien vouloir informer les membres du Conseil de la démarche envisagée par mon gouvernement. L'Ambassadeur, UN وأكون ممتنا لو تكرمتم بإبلاغ أعضاء المجلس بعزم حكومتي السالف الذكر.
    Je vous serais obligé de bien vouloir informer les membres du Conseil de la démarche envisagée par mon gouvernement. UN وأكون ممتنا لو تكرمتم بإبلاغ أعضاء المجلس بعزم حكومتي السالف الذكر.
    3. Lorsqu'une demande de mesures conservatoires est faite par un groupe de travail ou un rapporteur conformément au présent article, le groupe de travail ou le rapporteur fait immédiatement connaître aux membres du Comité la nature de la demande et la communication à laquelle elle se rapporte. UN 3- عندما يوجه فريق عامل أو مقرر طلبا باتخاذ تدابير مؤقتة بموجب هذه المادة، يقوم الفريق العامل أو المقرر بعد ذلك مباشرة بإبلاغ أعضاء اللجنة بطبيعة الطلب والبلاغ الذي يتصل به الطلب.
    Le Secrétaire général adjoint a indiqué aux membres du Conseil qu'un état récapitulatif des ressources nécessaires aux activités de l'ONU au Timor oriental serait présenté lors de la conférence des donateurs qui se tiendrait à Tokyo les 16 et 17 décembre. UN وقام وكيل الأمين العام بإبلاغ أعضاء المجلس بأن صورة متكاملة لما تحتاجه جهود الأمم المتحدة في تيمور الشرقية من موارد ستعرض في مؤتمر للمانحين، سيعقد في طوكيو يومي 16 و 17 كانون الأول/ ديسمبر.
    S'agissant des activités de déminage, M. Weisbrod-Weber a informé les membres du Conseil que le Centre de coordination de la lutte antimines de la MINURSO avait maintenu un taux de réduction de 85 % dans les zones où avaient été larguées des bombes à sous-munitions. UN وفيما يخص أنشطة إزالة الألغام، قام الممثل الخاص بإبلاغ أعضاء مجلس الأمن بأن مركز تنسيق إجراءات مكافحة الألغام التابع للبعثة ظل يسجل انخفاضا نسبته 85 في المائة في المناطق التي توجد فيها ذخائر عنقودية.
    Il a annoncé aux membres du Conseil que les préparatifs en vue d'un déploiement rapide d'une opération de maintien de la paix étaient en cours et devraient bientôt être achevés. UN وقام بإبلاغ أعضاء المجلس بأن الأعمال التحضيرية للتعجيل بنشر عملية حفظ السلام جارية وأنها ستنجز قريبا.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter cette information à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وأرجو ممتنا أن تتفضلوا بإبلاغ أعضاء مجلس اﻷمن بهذه المعلومات.
    Je vous serais obligé de bien vouloir en informer les membres du Conseil de sécurité. UN وسأغدو ممتنا لو تكرمتم بإبلاغ أعضاء مجلس الأمن بذلك.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir informer les membres du Conseil économique et social et toutes les parties prenantes de l'adoption des directives volontaires par le Conseil de la FAO en publiant la présente lettre comme document du Conseil économique et social. UN وأرجو ممتنا أن تتفضلوا بإبلاغ أعضاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي وجميع الجهات المعنية باعتماد مجلس الفاو للمبادئ التوجيهية الطوعية وذلك بإصدار هذه الرسالة كوثيقة من وثائق المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Secrétariat a l'honneur d'informer les membres du Conseil des droits de l'homme que les éminents experts indépendants sur l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban n'ont pas tenu leur troisième réunion. UN تتشرف الأمانة بإبلاغ أعضاء مجلس حقوق الإنسان أن الاجتماع الثالث لمجموعة الخبراء البارزين المستقلين بشأن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان لم ينعقد.
    Nous avons pour habitude d'informer les membres de la Conférence du désarmement des événements qui surviennent dans la mise en œuvre des instruments internationaux auxquels la Roumanie est partie, aussi suisje heureux de vous faire savoir aujourd'hui que la troisième réunion des autorités des pays d'Europe orientale parties à la Convention sur les armes chimiques s'est tenue à Bucarest du 17 au 19 mai 2004. UN يسرني، حسب ما جرت عليه العادة التي تقضي بإبلاغ أعضاء المؤتمر بالأحداث والتطورات الوطنية الأخيرة في مجال تنفيذ الصكوك الدولية التي تكون رومانيا طرفاً فيها، أن أبلغكم بأن الاجتماع الثالث للسلطات الوطنية لدول أوروبا الشرقية الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، عُقِدَ في بوخاريست خلال الفترة من
    1. Le secrétariat a l'honneur d'informer les membres de la Commission des droits de l'homme que les éminents experts indépendants sur l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban n'ont pas tenu leur troisième réunion au cours de la période intersessions. Aucun rapport ne sera donc communiqué à la Commission des droits de l'homme à sa soixantedeuxième session. UN 1- تتشرف الأمانة بإبلاغ أعضاء لجنة حقوق الإنسان بأن الخبراء البارزين المستقلين لم يعقدوا اجتماعاً ثالثاً في الفترة ما بين الدورتين حول تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، وبناء عليه، لن يحال تقرير في هذا الشأن إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثانية والستين.
    J'ai l'honneur d'informer les membres du Conseil de sécurité que je me propose de nommer M. Harri Holkeri (Finlande) Représentant spécial et chef de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK). UN أتشرف بإبلاغ أعضاء مجلس الأمن بأنني أعتزم تعيين هاري هولكيري (فنلندا) ممثلا خاصا لي ورئيسا لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Lorsqu'une demande de mesures conservatoires est faite par un groupe de travail conformément au présent article, le groupe de travail fait immédiatement connaître aux membres du Comité la nature de la demande et la communication à laquelle elle se rapporte. UN 3 - عندما يوجه فريق عامل طلبا باتخاذ تدابير مؤقتة بموجب هذه المادة، يقوم الفريق العامل بعد ذلك مباشرة بإبلاغ أعضاء اللجنة بطبيعة الطلب والرسالة التي يتصل بها الطلب.
    3. Lorsqu'une demande de mesures conservatoires est faite par un groupe de travail ou un rapporteur conformément au présent article, le groupe de travail ou le rapporteur fait immédiatement connaître aux membres du Comité la nature de la demande et la communication à laquelle elle se rapporte. UN 3- عندما يوجه فريق عامل أو مقرر طلبا باتخاذ تدابير مؤقتة بموجب هذه المادة، يقوم الفريق العامل أو المقرر بعد ذلك مباشرة بإبلاغ أعضاء اللجنة بطبيعة الطلب والرسالة التي يتصل بها الطلب.
    3. Lorsqu'une demande de mesures conservatoires est faite par un groupe de travail ou un rapporteur conformément au présent article, le groupe de travail ou le rapporteur fait immédiatement connaître aux membres du Comité la nature de la demande et la communication à laquelle elle se rapporte. UN 3 - عندما يوجه فريق عامل أو مقرر طلبا باتخاذ تدابير مؤقتة بموجب هذه المادة، يقوم الفريق العامل أو المقرر بعد ذلك مباشرة بإبلاغ أعضاء اللجنة بطبيعة الطلب والرسالة التي يتصل بها الطلب.
    Le Secrétaire général adjoint a indiqué aux membres du Conseil qu'un état récapitulatif des ressources nécessaires aux activités de l'ONU au Timor oriental serait présenté lors de la conférence des donateurs qui se tiendrait à Tokyo les 16 et 17 décembre. UN وقام وكيل الأمين العام بإبلاغ أعضاء المجلس بأن صورة متكاملة لما تحتاجه جهود الأمم المتحدة في تيمور الشرقية من موارد ستعرض في مؤتمر للمانحين، سيعقد في طوكيو يومي 16 و 17 كانون الأول/ ديسمبر.
    Il a également indiqué aux membres du Conseil que le Secrétariat étudiait sérieusement la possibilité d'envoyer des observateurs des Nations Unies à la réunion qui devrait se tenir du 22 au 25 novembre à Rome dans le cadre de l'initiative lancée par l'ancien Roi afghan concernant la tenue d'une grande assemblée. UN كما قام بإبلاغ أعضاء المجلس بأن الأمانة العامة تنظر بشكل جدي في إمكانية إيفاد مراقبين عن الأمم المتحدة إلى الاجتماع الذي سيعقد في روما في الفترة من 22 إلى 25 تشرين الثاني/نوفمبر بصدد المبادرة التي تقدم بهـا ملك أفغانستان السابق بعقد جمعية عليا.
    6. Le secrétariat a informé les membres du Bureau que les modifications apportées à l'ordre du jour du Comité seraient proposées au moment où l'ordre du jour de la cinquième session de la Conférence des Parties serait examiné en vue de son adoption. UN 6- وقامت الأمانة بإبلاغ أعضاء المكتب بأنه سيتم اقتراح التغييرات في جدول أعمال اللجنة لدى النظر في جدول أعمال الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف من أجل اعتماده.
    Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, qui était aussi présent lors de la séance, a informé les membres du Conseil de sécurité qu'on assistait à une recrudescence des combats dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu, qui avait pour effet d'aggraver la situation humanitaire et d'amplifier les vagues de réfugiés fuyant vers les pays voisins. UN وقام الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الذي حضر بدوره الجلسة، بإبلاغ أعضاء مجلس الأمن بأن القتال قد اشتد في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، وهو ما أدى إلى تفاقم الحالة الإنسانية ومضاعفة عدد اللاجئين الذين توافدوا على البلدان المجاورة.
    Il a annoncé aux membres du Conseil que les préparatifs en vue d'un déploiement rapide d'une opération de maintien de la paix étaient en cours et devraient bientôt être achevés. UN وقام بإبلاغ أعضاء المجلس بأن الأعمال التحضيرية للتعجيل بنشر عملية حفظ السلام جارية وأنها ستنجز قريبا.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter ce qui précède à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم بإبلاغ أعضاء مجلس اﻷمن بما ذكر أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more