Le Secrétaire général n'est pas tenu d'informer l'Assemblée générale de leur publication. | UN | والأمين العام غير ملزم بإبلاغ الجمعية العامة عن إصدار الأوامر الإدارية. |
Selon l'avis qui a prévalu toutefois, elle devrait informer l'Assemblée générale de la possibilité de l'adoption finale du projet de convention par cette dernière à sa cinquante-sixième session en 2001 ou par une conférence diplomatique devant être convoquée dans les meilleurs délais après l'adoption du texte par la Commission à sa trente-quatrième session. | UN | بيد أن الرأي السائد هو أن تقوم اللجنة بإبلاغ الجمعية العامة باحتمال الاعتماد النهائي لمشروع الاتفاقية من قبل الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين التي ستعقد في عام 2001 أو من قبل مؤتمر دبلوماسي يعقد في أقرب وقت مستطاع بعد أن تعتمد اللجنة مشروع الاتفاقية في دورتها الرابعة والثلاثين. |
À cet égard, mon gouvernement est fier d'informer l'Assemblée générale que dans les prochaines semaines nous serons en mesure de transférer aux Nations Unies des fonds substantiels et suffisants pour préserver notre statut de principal contributeur. | UN | وفي هذا الصدد، تفخر حكومتي بإبلاغ الجمعية العامة بأننا سنتمكن في اﻷسابيع القادمة من تحويل مبالغ كبيرة إلى اﻷمم المتحدة، تكفي للحفاظ على مركزنا كمساهم رئيسي. |
Pour terminer, j'informe l'Assemblée générale que le Japon a coparrainé le projet de résolution qui a été présenté par le représentant de la Slovénie et qu'il votera pour. | UN | سأختتم كلمتي بإبلاغ الجمعية العامة أن اليابان قد شاركت في تقديم مشروع القرار الذي قدمته سلوفينيا، وأننا ننوي التصويت لصالحه. |
En sa qualité de président de la commission sur la mesure de la performance économique et le progrès social, qui en 2009, a informé l'Assemblée générale des solutions possibles aux problèmes systémiques qui expliquent la crise de 2008 et de 2009, il devrait être en mesure de jeter quelque lumière sur les grands problèmes présents. | UN | فهو، بصفته رئيس لجنة قياس الأداء الاقتصادي والتقدم الاجتماعي التي قامت في عام 2009 بإبلاغ الجمعية العامة بالحلول الممكنة للمشاكل الأكثر تغلغلا في النظام والتي تسببت في أزمة عامي 2008 و 2009، قادر على تسليط أضواء ذات قيمة على التحديات الراهنة. |
Le Secrétaire général a l'honneur d'informer l'Assemblée générale que le rapport récapitulatif sur la réunion-débat a été publié sous la cote A/HRC/27/34. | UN | ويتشرف الأمين العام بإبلاغ الجمعية العامة بأن التقرير الموجز عن حلقة النقاش هذه يرد في الوثيقة A/HRC/27/34. |
4. Le Gouvernement de la République de Serbie est tenu d'informer l'Assemblée nationale de la République de Serbie de l'application de la présente décision. | UN | 4 - وستكون حكومة جمهورية صربيا ملزمة بإبلاغ الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا عن تنفيذ هذا القرار. |
J'ai donc l'honneur d'informer l'Assemblée que cette position a été réaffirmée dans la décision la plus récente prise par les dirigeants africains à leur sommet extraordinaire à Addis-Abeba, le 31 octobre 2005. | UN | ولذلك أتشرف بإبلاغ الجمعية بأن هذا الموقف تم تأكيده مجددا في آخر قرار توصل إليه رؤساء بلدان أفريقيا في مؤتمر قمتهم الاستثنائي الذي عُقد في أديس أبابا، بتاريخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Les demandes faites au Secrétaire général par l'inspecteur concerné et par la Présidente du Corps commun d'inspection, à l'effet de savoir quels arrangements avaient été pris en application de l'obligation d'informer l'Assemblée générale, sont restées sans réponse. | UN | كما أنه لم يرد أي رد على الطلبات التي قدمها المفتش المعني ورئيس الوحدة إلى الأمين العام لبيان الترتيبات المتخذة لتنفيذ الالتزام بإبلاغ الجمعية العامة. |
Le Corps commun avait demandé au Secrétaire général quels arrangements existaient pour s'acquitter de l'obligation d'informer l'Assemblée générale, en vertu des règles édictées, mais aucune réponse n'a été reçue. | UN | وعلى الرغم من أن الوحدة سألت الأمين العام عن الترتيبات القائمة لتنفيذ الالتزام بإبلاغ الجمعية العامة بمقتضى النظام الأساسي، فإنها لم تتلق أي رد. |
Pour illustrer la situation des OMD au Kenya, je commencerai par informer l'Assemblée générale que des progrès inégaux ont été enregistrés. | UN | وبالنسبة لوضع كينيا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، لعلي أبدأ بإبلاغ الجمعية العامة بأنه قد أُحرز بعض التقدم المتفاوت. |
12. Le Comité consultatif recommande donc à la Cinquième Commission d'informer l'Assemblée générale que, si elle adopte le projet de résolution II de la Deuxième Commission, il ne sera pas nécessaire pour le moment d'ouvrir de crédits additionnels. | UN | ١٢ - وفي ضوء هذه الظروف، توصي اللجنة الاستشارية بأن تقوم اللجنة الخامسة بإبلاغ الجمعية العامة بأنه في حالة اعتماد مشروع القرار الثاني المقدم من اللجنة الثانية، لن يلزم رصد اعتمادات إضافية في الوقت الحالي. |
Le Président informe l’Assemblée générale que les consul- tations sur la demande figurant dans le document A/53/902 se poursuivent et que la question sera examinée à une date ulté- rieure. | UN | قام الرئيس بإبلاغ الجمعية العامة بأن المشاورات بشأن الطلب الوارد في الوثيقة A/53/902 تتواصل وأنه سيتم النظر في البند في موعد لاحق. |
17. Le PRÉSIDENT propose que la Commission informe l'Assemblée générale que, si elle adopte le projet de résolution A/53/L.66, il faudra ouvrir un crédit additionnel de 5 896 200 dollars au chapitre 3 du budget-programme de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ١٧ - الرئيس: اقترح أن تقوم اللجنة بإبلاغ الجمعية العامة بأنه سيلزم اعتماد إضافي قدره ٢٠٠ ٨٩٦ ٥ دولار في إطار الباب ٣ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، إذا تم اعتماد مشروع القرار A/53/L.66. |
Le Corps commun d'inspection a informé l'Assemblée générale des difficultés et des retards qu'il subissait lorsqu'il demandait des visas, en prévision de voyages officiels, pour certains de ses inspecteurs, ainsi que certains fonctionnaires de son secrétariat. | UN | 63 - قامت الوحدة بإبلاغ الجمعية العامة بالصعوبات والتأخيرات في الحصول على تأشيرات الدخول للسفر الرسمي لبعض المفتشين، فضلا عن بعض موظفي الأمانة. |
Si celui-ci juge l'allégation de faute professionnelle ou d'incapacité fondée, son président saisirait l'Assemblée générale en lui recommandant la sanction qui s'impose. | UN | وفي الحالات التي يقرر فيها المجلس أن الادعاء بسوء السلوك أو عدم الكفاءة يقوم على أسس تدعمه، يقوم رئيس المجلس بإبلاغ الجمعية العامة بالمسألة ويقدم توصية بالجزاءات المناسبة. |
Les résultats de l'analyse des coûts seront communiqués à l'Assemblée générale par la Présidente du Comité consultatif dans sa déclaration liminaire. Documentation | UN | وسوف تقوم رئيسة اللجنة الاستشارية، في بيانها الاستهلالي، بإبلاغ الجمعية العامة بنتائج التحليل المتعلق بتقدير قيمة التخفيضات. |
Toutes les fois que des dépenses sont engagées en vertu de l'autorisation donnée à l'article 4.6, le Secrétaire général et le Comité consultatif en rendent compte à l'Assemblée générale, en décrivant les circonstances qui les ont motivées, dans le premier rapport présenté postérieurement à l'Assemblée sur le financement de l'opération de maintien de la paix concernée. | UN | البند 4-9: يقوم الأمين العام واللجنة الاستشارية، في سياق التقرير التالي المقدم إلى الجمعية العامة عن تمويل عملية حفظ السلام التي يتعلق بها الأمر، بإبلاغ الجمعية العامة بأية ممارسة لسلطة التزام ممنوحة بموجب البند 4-6 وبظروف تلك الممارسة. |
6. Depuis 1983, le Secrétaire général tient l'Assemblée générale informée des faits nouveaux relatifs à sa mission de bons offices5. | UN | ٦ - وما برح اﻷمين العام يقوم منذ عام ١٩٨٣، بإبلاغ الجمعية العامة أولا بأول بالتطورات المتعلقة ببذل مساعيه الحميدة)٥(. |
Dans sa résolution 39/229, l’Assemblée a prié le Secrétaire général de lui faire rapport tous les trois ans, par l’intermédiaire du Conseil, sur l’application de cette résolution et des résolutions 37/137 et 38/149. | UN | وفي القرار ٣٩/٢٢٩ طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يقوم، عن طريق المجلس، بإبلاغ الجمعية العامة كل ثلاث سنوات بشأن تنفيذ هذا القرار وقرار الجمعية العامة ٣٧/١٣٧ و ٣٨/١٤٩. |
Il informera l'Assemblée de l'incidence des décisions que celui-ci aura prises. | UN | وستقوم بإبلاغ الجمعية العامة بتأثير القرارات التي اتخذتها المحكمة في القضايا المذكورة على المنظمة. |