67. Un représentant autochtone du Burkina Faso a informé le Groupe de travail de la situation des Touaregs qui vivaient au Mali, au Burkina Faso, en Algérie, en Jamahiriya arabe libyenne et au Niger. | UN | 67- وقام ممثل عن السكان الأصليين من بوركينا فاصو بإبلاغ الفريق العامل بحالة شعب التوارق الذين يعيشون في كل من مالي وبوركينا فاصو والجزائر والجماهيرية العربية الليبية والنيجير. |
81. Le Ministre australien chargé des questions relatives aux aborigènes et aux insulaires du détroit de Torres, le sénateur John Herron, a informé le Groupe de travail de la législation relative aux droits fonciers des autochtones dans son pays. | UN | 81- وأقام وزير شؤون السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس في أستراليا السيناتور دجون هيرون بإبلاغ الفريق العامل بالتشريعات المتعلقة بالحقوق في الأرض التي يتمتع بها السكان الأصليون. |
Divers négociants et responsables des services publics du secteur minier ont informé le Groupe que Muyeye fournit également de la cassitérite en provenance de cette zone. | UN | وقام تجار متعددون ومسؤولو التعدين الحكوميون بإبلاغ الفريق بأنَّ السيد مويييه يحصل أيضا على حجر القصدير من هذه المنطقة. |
Vingt et un des gouvernements concernés ont informé le Groupe de travail qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des personnes détenues. | UN | وقامت 21 حكومة معنية بإبلاغ الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع المحتجزين. |
Dans une lettre datée du 6 mai 1998, le Secrétaire exécutif de la Commission a informé le Comité que le Conseil d'administration entendait régler ultérieurement la question. | UN | وفي رسالة مؤرخة 6 أيار/مايو 1998، قام الأمين التنفيذي للجنة بإبلاغ الفريق أن مجلس الإدارة يعتزم البت في مسألة تكاليف إعداد المطالبات في تاريخ لاحق. |
Par exemple, un général mercenaire basé à Bloléquin a déclaré au Groupe qu'il contactait Delafosse pour obtenir des armes, des munitions et du riz. | UN | فعلى سبيل المثال، قام جنرال مرتزق يتمركز في بلوليكين بإبلاغ الفريق أنه سيتصل بديلافوس للحصول على أسلحة وذخيرة وأرز. |
Fin mars, des inspecteurs des mines basés à Zwedru ont fait savoir au Groupe d’experts qu’ils entreprenaient une tournée d’inspection de deux semaines dans environ 12 mines du comté de Grand Gedeh pour y contrôler les licences, ainsi que les conditions de travail et d’hygiène. | UN | وقام مفتشو المعادن الذين يوجد مقرهم في زويدرو بإبلاغ الفريق في أواخر آذار/مارس بأنهم شرعوا في القيام بجولة لمدة أسبوعين لزيارة حوالي 12 منجما في مقاطعة غراند غيديه، وذلك بغرض تفتيش التراخيص وظروف التعدين والصرف الصحي. |
82. Le Vice—Ministre adjoint des affaires indiennes et du Nord—Canada, M. Robert Watts, a informé le Groupe de travail de la politique de son gouvernement concernant les traités historiques et l'examen des revendications territoriales. | UN | 82- وقام وكيل وزير شؤون الهنود والمناطق في كندا، السيد روبرت واتس، بإبلاغ الفريق العامل بالسياسة العامة التي تنتهجها حكومته فيما يتعلق بالمعاهدات التاريخية وعمليات المطالبة. |
93. La représentante d'une organisation aïnou a informé le Groupe de travail que le droit du peuple aïnou à gérer ses propres terres et à administrer certaines zones comme les lieux sacrés et autres sites d'importance historique n'était pas reconnu. | UN | 93- وقامت ممثلة عن منظمة إينو بإبلاغ الفريق العامل بأن حقوق شعب الإينو في إدارة أراضيه وتدبير مناطق معينة مثل المواقع المقدسة وغيرها من الأماكن ذات الأهمية التاريخية، هي حقوق غير معترف بها. |
Un conseiller principal du secteur de la sécurité au sein de la MINUL a informé le Groupe d'experts que la MINUL n'avait eu connaissance de l'achat, de l'expédition et de l'acquisition des pistolets Jéricho que lorsqu'elle en avait été informée par le Groupe en 2013. | UN | فقد قام أحد كبار الخبراء الاستشاريين في القطاع الأمني تابع لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بإبلاغ الفريق بأن البعثة لم تعلم بعملية شراء وشحن وحيازة مسدسات من طراز جيريكو قبل قيام الفريق بإبلاغها عن ذلك في عام 2013. |
Le 24 octobre, la Commission nationale libérienne a informé le Groupe d’experts que le projet de loi avait été renvoyé au Cabinet de la Présidente. | UN | وفي 24 تشرين الأول/ أكتوبر، قامت اللجنة الوطنية الليبرية المعنية بالأسلحة الصغيرة بإبلاغ الفريق بأن مشروع القانون قد أعيد إلى مكتب الرئيسة. |
39. Le secrétariat a informé le Groupe de travail que lors de la prolongation du mandat du Groupe le Conseil des droits de l'homme avait prévu deux visites par an, chacune ne devant pas dépasser huit jours ouvrables. | UN | 39- قامت الأمانة بإبلاغ الفريق العامل أن مجلس حقوق الإنسان، حين مدد الولاية المنوطة بالفريق، نص على زيارتين قطريتين في السنة لا تتجاوز كل زيارة منهما ثمانية أيام عمل. |
S'agissant des zones non couvertes par la base de données, l'agent du revenu du Ministère des finances à Kakata, dans le comté de Margibi, a informé le Groupe d'experts que Cyril Allen et Benoni Urey détenaient tous deux des biens fonciers dans le comté de Margibi. | UN | 135 - وفيما يخص المناطق التي لا تغطيها قاعدة البيانات، قام مسؤول ضريبة الدخل بوزارة المالية في كاكاتا، بمقاطعة مارغيبي، بإبلاغ الفريق أن سيريل ألِن وبينوني أوري يملكان عقارات في مقاطعة مارغيبي. |
Treize des gouvernements concernés ont informé le Groupe de travail qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des victimes. | UN | وقامت ثلاث عشرة حكومة معنية بإبلاغ الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع الضحايا. |
Les autorités locales, les mineurs et les commerçants d’affaires ont informé le Groupe d’experts que le volume de la production était de l’ordre de plusieurs tonnes par an dans le Sud-Kivu. | UN | وقامت السلطات المحلية وعمال المناجم ورجال الأعمال بإبلاغ الفريق بأن الإنتاج بلغ عدة أطنان في السنة في كيفو الجنوبية. |
Une demande officielle à cet effet a été faite par la voie d’un échange de correspondance, et la Libye ainsi que l’État Membre où les avoirs sont gelés ont informé le Groupe d’experts que leurs représentants respectifs avaient tenu des réunions à ce sujet l’an dernier. | UN | وتم تقديمُ طلب رسمي بهذا الشأن من خلال رسائل، وقامت ليبيا والدولة العضو التي توجد فيها الأصول المجمدة بإبلاغ الفريق بأن مسؤوليهما المعنيين قد عقدوا اجتماعات خلال العام الماضي. |
Les éléments PARECO et FDLR ont informé le Groupe que le colonel Rugayi était en contact étroit avec le général Mayanga Wabishuba, commandant adjoint de la 3e région militaire de la province de l’Équateur. | UN | وقامت عناصر تابعة لائتلاف الوطنيين المقاومين الكونغوليين وللقوات الديمقراطية لتحرير رواندا بإبلاغ الفريق بأن الكولونيل روغايـي ما زال على اتصال وثيق بالجنرال مايانغا وابيشوبا، نائب قائد المنطقة العسكرية الثالثة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المقاطعة الاستوائية. |
Trois cadres du M23 ainsi que des autorités congolaises ont informé le Groupe qu’en juillet 2012, le colonel Innocent Kaina, appartenant au M23, s’était rendu de Bunagana à Kasese (Ouganda) pour procéder à des recrutements avec l’aide d’officiers des forces armées ougandaises. | UN | وقام ثلاثة من الكوادر الناشطين حاليا في الحركة وكذلك السلطات الكونغولية، بإبلاغ الفريق بأن العقيد في الحركة، إينوسنت كاينا، سافر في تموز/يوليه 2012 من بوناغانا إلى كاسيسي في أوغندا لتجنيد مقاتلين بمساعدة ضباط من القوات المسلحة الأوغندية. |
Dans une lettre datée du 6 mai 1998, le Secrétaire exécutif de la Commission a informé le Comité que le Conseil d'administration entendait régler ultérieurement la question. | UN | وفي رسالة مؤرخة 6 أيار/مايو 1998، قام الأمين التنفيذي للجنة بإبلاغ الفريق أن مجلس الإدارة يعتزم البت في مسألة تكاليف إعداد المطالبات في تاريخ لاحق. |
Dans une lettre datée du 6 mai 1998, le Secrétaire exécutif de la Commission a informé le Comité que le Conseil d'administration entendait régler ultérieurement la question. | UN | وفي رسالة مؤرخة 6 أيار/مايو 1998، قام الأمين التنفيذي للجنة بإبلاغ الفريق أن مجلس الإدارة يعتزم البت في مسألة تكاليف إعداد المطالبات في تاريخ لاحق. |
Dans une lettre datée du 6 mai 1998, le Secrétaire exécutif de la Commission a informé le Comité que le Conseil d'administration entendait régler ultérieurement la question. | UN | وفي رسالة مؤرخة 6 أيار/مايو 1998، قام الأمين التنفيذي للجنة بإبلاغ الفريق أن مجلس الإدارة يعتزم البت في مسألة تكاليف إعداد المطالبات في تاريخ لاحق. |
246. Des responsables gouvernementaux chargés du secteur minier ont également déclaré au Groupe qu’un consortium d’hommes d’affaires libanais travaillant pour le compte du Gouverneur de la Province orientale avait créé une entreprise privée d’exportation d’or appelée Okimo mais qui était dépourvue de licence. | UN | 246 - وقام مسؤولو تعدين حكوميون أيضاً بإبلاغ الفريق بأنَّ مجموعة من رجال الأعمال اللبنانيين يعملون لصالح حاكم المقاطعة الشرقية قاموا بإنشاء شركة خاصة، لا تحمل ترخيصا، لتصدير الذهب تدعى أُوكيمو. |
55. De hauts responsables militaires FARDC ayant participé aux opérations Kimia II ont fait savoir au Groupe que le colonel Tshitambwe était considéré par le Président Kabila comme l’un de ses plus importants chefs militaires. | UN | 55 - وقام كبار المسؤولين العسكريين في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المشاركون في عمليات كيميا الثانية بإبلاغ الفريق بأن الرئيس كابيلا يعتبر الكولونيل شيكو تشيتامبويه أحد أهم القادة العسكريين في الميدان. |