"بإبلاغ اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • a informé la Commission
        
    • informe la Commission
        
    • informé le Comité
        
    • informer le Comité
        
    • informer la Commission
        
    • indiqué au Comité
        
    • à la Commission
        
    • rendre compte au Comité
        
    • informent la Commission
        
    • présentera au Comité
        
    • a informé les membres de la Commission
        
    • communiquer au Comité
        
    • ont informé la Commission
        
    2. Dans les documents E/CN.4/2000/88 et Add.1 et 2, le Secrétaire général a informé la Commission des candidatures de membres et de suppléants reçues à la date du 9 mars 2000. UN 2- وقام الأمين العام، في الوثائق E/CN.4/2000/88 وAdd.1 وAdd.2، بإبلاغ اللجنة بالترشيحات الخاصة بالمرشحين والمناوبين للانتخاب في اللجنة الفرعية والتي وردت حتى 9 آذار/مارس 2000.
    En outre, la Norvège, partie contractante, a informé la Commission que les navires norvégiens ne pratiquaient pas la pêche hauturière au grand filet dérivant. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت النرويج، بوصفها طرفا متعاقدا، بإبلاغ اللجنة بأن السفن النرويجية لم تقم بصيد السمك بشباك بحرية عائمة كبيرة في أعالي البحار.
    Le représentant de l'ex-République yougoslave de Macédoine informe la Commission que sa délégation désire se porter coauteur du projet de résolution. UN وقام ممثل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بإبلاغ اللجنة بأن وفده يرغب في الانضمام الى مقدمي مشروع القرار.
    L'Équipe de surveillance note qu'aucun État Membre n'a informé le Comité ou l'Équipe que des avoirs aient été repérés et gelés par suite de ces récentes inscriptions. UN ويلاحظ الفريق عدم قيام أي دولة عضو بإبلاغ اللجنة أو الفريق بتحديد أي أصول وتجميدها نتيجة لعمليات الإدراج الأخيرة هذه.
    Il doit informer le Comité pour l'environnement de toute situation ayant trait à l'environnement et demander son avis en la matière. UN ووزارة الاقتصاد مطالبة بإبلاغ اللجنة المعنية بالبيئة واستشارتها في الحالات التي يتعلق فيها الأمر بالبيئة.
    Il est sans aucun doute crucial pour la Division de la planification des programmes et du budget d'informer la Commission sur les incidences financières. UN وقال إن من المهم جدا بلا ريب أن تقوم شعبة تخطيط البرامج والميزانية بإبلاغ اللجنة بالآثار المالية.
    Un ancien fonctionnaire de très haut rang, possédant lui aussi des informations de première main, a informé la Commission que c'était l'ISI qui, de fait, était responsable de l'enquête sur l'assassinat de Mme Bhutto. UN وقام مسؤول حكومي سابق بارز للغاية وعلى دراية مباشرة بإبلاغ اللجنة أن دوائر المخابرات المشتركة كانت في الواقع مسؤولة عن التحقيق في اغتيال السيدة بوتو.
    Le Réseau Ressources humaines a informé la Commission que, sur la base des débats prolongés qui avaient suivi la publication du document, il proposait les mesures suivantes : UN وقامت شبكة الموارد البشرية بإبلاغ اللجنة بأنها تقترح، استنادا إلى المناقشات المستفيضة التي دارت عقب إصدار الوثيقة، ما يلي:
    50. L'intervenant du secrétariat de l'OMC a informé la Commission des activités du Groupe de négociation sur la facilitation des échanges. UN 50- وقام المناظر المنتمي إلى أمانة منظمة التجارة العالمية بإبلاغ اللجنة عن أنشطة فريق التفاوض المعني بتيسير التجارة.
    Le Président de la Sous-Commission a informé la Commission que la Sous-Commission avait procédé à l'analyse préliminaire de la demande et des données qui l'accompagnaient. UN 24 - وقام رئيس اللجنة الفرعية بإبلاغ اللجنة أن اللجنة الفرعية قد أجرت دراسة أولية للطلب وللبيانات المرفقة به.
    Le représentant de l'Argentine, coordonnateur des consultations officieuses sur la question, informe la Commission sur les résultats des consultations officieuses. UN قام ممثل الأرجنتين، منسق المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة، بإبلاغ اللجنة بنتائج المشاورات غير الرسمية.
    Le Président informe la Commission de la réception d’une autre communication contenant une demande d’audition relative à Guam, au titre du point 18. La Commission décide de la distribuer en tant que document de la Commission. UN وقام الرئيس بإبلاغ اللجنة باستلام رسالة أخرى تتضمن طلب استماع يتصل بغـــوام، في إطـــار البند ١٨ من جدول اﻷعمال، وقررت اللجنة تعميمها بوصفها وثيقــــة من وثائق اللجنة. تنظيم اﻷعمال
    Le représentant des Philippines informe la Commission d'une correction à sa déclaration. UN وقام ممثل الفلبين بإبلاغ اللجنة بتصويت أجري في بيانه.
    Notant que les autorités de la République de Moldova ont régulièrement informé le Comité des démarches qu'elles ont entreprises pour assurer la libération des requérants, UN وإذ تلاحظ أن سلطات جمهورية مولدوفا ما فتئت تقوم بانتظام بإبلاغ اللجنة بما تتخذه من خطوات من أجل الإفراج عن المدعين؛
    Sur sa demande, les représentants du Tribunal ont informé le Comité que certains fonds extrabudgétaires étaient liés. C'est ainsi, par exemple, qu'un donateur avait affecté un montant de 200 000 dollars aux enquêtes. UN ولدى الاستفسار، قام ممثلو المحكمة بإبلاغ اللجنة بأنه قد تم ربط بعض الأموال الممولة من موارد خارجة عن الميزانية؛ وأشير إلى أن أحد المانحين قد خصص مبلغا قدره 000 200 دولار لأغراض التحقيقات.
    Afin que toutes les demandes de bureaux puissent être satisfaites, les délégations sont invitées à informer le Comité national d'organisation de leurs besoins pour le 10 février 1995 au plus tard. UN وضمانا للحصول على أماكن المكاتب اللازمة، يرجى من الوفود التكرم بإبلاغ اللجنة الوطنية للتنظيم بحاجاتهم بحلول ٠١ شباط/فبراير ٥٩٩١ كموعد أقصى.
    Le Groupe réitère que tous les États Membres, en particulier ceux sur le territoire desquels des violations ont eu lieu et qui ont été cités dans de précédents rapports, doivent informer le Comité, sans délai, des progrès enregistrés dans les enquêtes sur les activités financières des personnes sanctionnées. UN 141 - ويعيد الفريق تأكيد ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء، ولا سيما الدول التي وقعت انتهاكات في أراضيها ووردت أسماؤها في تقارير سابقة، بإبلاغ اللجنة دون إبطاء بالتقدم المحرز في التحقيقات التي تجرى بشأن الأنشطة المالية للأفراد المشمولين بجزاءات.
    S'agissant de cette dernière, elle dit sa préoccupation à l'idée que la discrimination raciale, qui a été mentionnée, puisse sévir, et elle prie le Secrétariat d'informer la Commission de tout cas de ce genre, s'il venait à s'en présenter. UN وفي تعليقها على المشكلة اﻷخيرة، أبدت قلقها ﻹمكانية وجود تمييز عنصري سبقت اﻹشارة إليه، وطلبت أن تقوم اﻷمانة العامة بإبلاغ اللجنة بجميع هذه الحالات، إن وجدت.
    Les organisations internationales ont indiqué au Comité que 80 % de la population gazaouie était dépendante de l'aide internationale. UN وقامت منظمات دولية بإبلاغ اللجنة بأن 80 في المائة من سكان غزة يعتمدون على المعونة الدولية.
    Suite à cet examen, les vérificateurs des comptes locaux indiqueraient à la Commission, conformément aux pratiques en vigueur, s'ils estiment que les rapports rendent fidèlement compte des montants versés. UN وعند انتهاء الفحص، يقوم مراجعو الحسابات المحليون، وفق أفضل الممارسات، بإبلاغ اللجنة برأيهم فيما إذا كانت التقارير المقدمة تمثل عملية توزيع عادلة للأموال أم لا.
    La Bulgarie communique les éléments d'information ci-dessus en exécution de l'obligation qui lui incombe, en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, de rendre compte au Comité des mesures prises aux fins de l'application de la résolution. UN وجرى توفير المعلومات الواردة أعلاه وفاء بالتزامات بلدنا، كدولة عضو في الأمم المتحدة، بإبلاغ اللجنة بالخطوات المتخذة بغرض تنفيذ القرار.
    Ultérieurement, les représentants des pays suivants informent la Commission que si leurs délégations avaient été pré-sentes, elles auraient voté en faveur du projet de résolution : Népal, République populaire démocratique de Corée, Arabie saoudite, Afrique du Sud, Nauru, Congo et Cameroun. UN وفي وقت لاحق، قام ممثلو نيبال وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمملكة العربية السعودية وجنوب أفريقيا وناورو والكونغو والكاميرون، بإبلاغ اللجنة أن وفودهم لو كانت حاضرة لصوتت لصالح مشروع القرار.
    2. Décide que le Secrétaire général présentera au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et à l'Assemblée générale, lors de ses quarante-neuvième et cinquantième sessions, un rapport sur toutes les dépenses engagées en vertu de la présente résolution et sur les circonstances qui les ont motivées et présentera à l'Assemblée des demandes de crédits additionnels concernant ces engagements; UN ٢ - تقرر أن يقوم اﻷمين العام بإبلاغ اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية والجمعية العامة في دورتيها التاسعة واﻷربعين والخمسين بجميع الالتزامات المعقودة بموجب أحكام هذا القرار، هي والظروف المتعلقة بها، وأن يقدم تقديرات تكميلية الى الجمعية العامة فيما يتعلق بهذه الالتزامات؛
    28. À la 32e séance, le 7 décembre, le Vice-Président de la Commission, M. Arjan P. Hamburger (Pays-Bas), a informé les membres de la Commission des résultats des consultations officieuses tenues sur le projet de décision, dont il a révisé oralement l'alinéa c) comme suit : UN ٢٨ - وفي الجلسة ٣٢، المعقودة فـــي ٧ كانون اﻷول/ديسمبر، قــــام نائب رئيس اللجنة، السيد أرجان ب. همبرغر )هولندا(، بإبلاغ اللجنة بنتائج المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع المقرر، ونقح شفويا الفقرة الفرعية )ج( على النحو التالي:
    Il serait reconnaissant à la délégation de communiquer au Comité toute information dont elle pourrait avoir connaissance à ce sujet. UN وقال إنه سيكون ممتناً للوفد بإبلاغ اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأية معلومات قد تكون لديه بشأن هذا الموضوع.
    Certains des pays où ces missions avaient été dépêchées ont informé la Commission des mesures prises pour donner suite aux recommandations de l'Organe. UN وقام بعض الحكومات التي استقبلت بعثات من الهيئة، بإبلاغ اللجنة بالاجراء المتخذ لتنفيذ التوصيات التي وضعتها الهيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more