Sécurité matérielle et sociale des travailleurs en congé obligatoire | UN | الزائدين عن الحاجة ٤٠,٠ القائمين بإجازات إلزامية ٣٠,٠ |
Le sous-emploi est estimé à 32 %, sans compter le nombre important de personnes en congé forcé. | UN | ويقدر معدل البطالة بنسبة 32 في المائة مع زيادة عدد العاملين الذين يحملون على القيام بإجازات. |
Entrées en vigueur le 1er juillet 2001, ces modifications visaient à renforcer la situation des employés lorsqu'ils prennent un congé et à leur permettre d'avoir une plus grande influence sur le nombre de leurs heures de travail. | UN | والهدف من التغييرات هو تعزيز وضع الموظفين عندما يقومون بإجازات وإعطاء الموظفين مزيداً من النفوذ على ساعات عملهم. |
Le Comité a constaté que la comptabilisation des congés des fonctionnaires internationaux en poste dans les bureaux de pays s'effectuait manuellement. | UN | ولاحظ المجلس أن المعاملات المتعلقة بإجازات الموظفين الدوليين العاملين بالمكاتب القطرية يجري إدراجها في سجلات الإجازات اليدوية فحسب. |
Ce congé venait en sus des congés payés normaux. | UN | وقد كانت هذه السياسة المتعلقة بإجازات زيارة الوطن خارجة عن نطاق الإجازات المدفوعة بانتظام. |
:: dus à des congés sans solde, ou à des réintégrations de poste après un congé sans solde; | UN | :: القائمين بإجازات خاصة بدون مرتب أو العائدين من تلك الإجازات؛ |
Tant les conventions collectives que les contrats individuels peuvent contenir des garanties additionnelles accordant aux employés des conditions plus favorables en termes de congé. | UN | ويمكن أن تشمل العقود الفردية والجماعية على السواء ضمانات إضافية للعاملين الذين يقومون بإجازات. |
ii) Les syndicats ont obtenu, par le biais de conventions collectives, l'octroi d'un congé de maladie pour leurs membres. | UN | `٢` وقد توصلت النقابات عن طريق عملية المساومة الجماعية إلى اتفاقات جماعية تعطي أعضاءها الحق في التمتع بإجازات مرضية. |
Versements en compensation de jours de congé annuel accumulé | UN | تدبير من يحل محــل الموظفيــن القائميــن بإجازات |
Le montant demandé tient compte des ressources nécessaires pour remplacer les fonctionnaires en congé de maternité ou en congé de maladie de longue durée. | UN | وتشمل هذه الاعتمادات الموارد اللازمة للاستعاضة المؤقتة عن الموظفين القائمين بإجازات أمومة أو إجازات مرضية ممتدة. |
Le montant demandé tient compte des ressources nécessaires pour remplacer les fonctionnaires en congé de maternité ou en congé de maladie de longue durée. | UN | وتشمل هذه الاعتمادات الموارد اللازمة للاستعاضة المؤقتة عن الموظفين القائمين بإجازات أمومة أو إجازات مرضية ممتدة. |
En 2012, le FNUAP a comptabilisé pour la première fois les engagements au titre du congé dans les foyers. | UN | وفي عام 2012، اعترف صندوق السكان اعترافا أول بالالتزامات المتعلقة بإجازات زيارة الوطن. |
2. dus à des congés sans solde, ou à des réintégrations de poste après un congé sans solde; | UN | 2 - القائمين بإجازات خاصة بدون مرتب أو العائدين من تلك الإجازات؛ |
* Ne sont pas inclus dans ces données, les travailleurs en congé parental; mais sont inclus les personnels faisant leur service militaire ordinaire. | UN | * لا تشمل البيانات الهنغارية المجازين بإجازات والدية ولكنها تشمل القائمين بالخدمة العسكرية النظامية. |
Il n'est pas toujours possible de remplacer le paiement des heures supplémentaires par des congés compensatoires, d'autant que les effectifs du Greffe sont limités. | UN | ولا يمكن دائما الاستعاضة عن المدفوعات المستحقة لقاء العمل الإضافي بإجازات تعويضية، وبخاصة في قلم محكمة صغير الحجم. |
Il n'est pas toujours possible de remplacer le paiement des heures supplémentaires par des congés compensatoires, d'autant que les effectifs du Greffe sont limités. | UN | ولا يمكن الاستعاضة دائما عن مدفوعات ساعات العمل الإضافية بإجازات تعويضية، خاصة في قلم محكمة صغير الحجم. |
Toutes les organisations appliquant le régime commun qui versent une indemnité journalière de subsistance pendant les périodes de repos devraient mettre un terme à cette pratique. | UN | وينبغي لجميع مؤسسات النظام الموحد التي تدفع حاليا بدل إقامة يومي فيما يتعلق بإجازات الراحة أن توقف تلك الممارسة. |