"بإجازة الأبوة" - Translation from Arabic to French

    • congé de paternité
        
    • congé parental
        
    • congés parentaux
        
    • congés de paternité
        
    • au congé de
        
    La plupart des pères choisissent de prendre les 15 jours de congé de paternité et reçoivent en retour une indemnité de congé paternité. UN ويحصل معظم الآباء على إجازة أبوة لمدة 15 يوما، وعلى تعويضات ذات الصلة بإجازة الأبوة.
    Ils lui ont également recommandé d'envisager de légiférer sur le congé de paternité rémunéré et le congé pour raisons personnelles. UN وأوصوا أيضاً الحكومة بأن تنظر في سن تشريعات تتعلق بإجازة الأبوة مدفوعة الأجر وإجازة استثنائية مدفوعة الأجر.
    Au Royaume-Uni, l'introduction du congé de paternité rémunéré est un succès. UN وفي المملكة المتحدة، أمكن بنجاح إدخال العمل بإجازة الأبوة المدفوعة الأجر.
    De même, il est plus difficile pour un père que pour une mère de prendre un congé parental compte tenu des attitudes sexistes prévalant sur les lieux de travail. UN والمواقف الجنسانية النمطية في أماكن العمل تجعل الاستفادة بإجازة الأبوة أصعب من الاستفادة بإجازة الأمومة.
    Des modifications ont été apportées à la Labour Standards Act (loi sur les normes d'emploi) et sont entrées en vigueur le 14 juin 2001, qui améliorent les dispositions relatives aux congés parentaux et protègent les emplois des travailleurs de la Saskatchewan en leur permettant de profiter pleinement des prestations du Programme d'assurance emploi du Gouvernement du Canada. UN 268- وقد أضحت التعديلات التي أُدخلت على قانون معايير العمل نافذة في 14 حزيران/يونيه 2001، وهي تحسّن الأحكام المتعلقة بإجازة الأبوة وتوفر الحماية لعمل عمال ساسكاتشوان كي يتمكنوا من الاستفادة تماماً من مزايا " البرنامج الكندي للتأمين على العمل " .
    31. L'Etat monégasque a également adopté un dispositif législatif relatif aux congés de paternité afin de permettre aux pères de famille de disposer de droits plus étendus dans ce domaine. UN 31- واعتمدت دولة موناكو أيضاً مجموعة من التدابير التشريعية المتعلقة بإجازة الأبوة والتي تهدف إلى منح أرباب الأسر حقوقاً أوسع نطاقاً في هذا المجال.
    L'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes a développé depuis 2002, une campagne d'information et de sensibilisation au congé de paternité. UN نظم المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل، منذ عام 2002، حملة إعلامية وحملة توعية تتعلق بإجازة الأبوة.
    Veuillez faire savoir également si l'État partie envisage d'introduire un congé de paternité non transmissible et veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour promouvoir le partage équitable des responsabilités familiales entre les femmes et les hommes. UN يرجى أيضا بيان هل تعتزم الدولة الطرف إدخال العمل بإجازة الأبوة غير القابلة للتحويل، وتقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتعزيز تقاسم مسؤوليات الأسرة على قدم المساواة بين المرأة والرجل.
    Les dispositions applicables au congé de paternité ne devraient pas être étendues au congé en cas d'adoption, lequel devrait continuer d'être réglementé par les dispositions en vigueur dans les organisations qui avaient déjà institué un tel congé. UN وأضيف أن الأحكام المتعلقة بإجازة الأبوة لا ينبغي تطبيقها على إجازة التبني التي ينبغي الإبقاء عليها عند مستوياتها الحالية في المنظمات التي تمنح فيها هذه الإجازة.
    Des chiffres récents ont indiqué que sur les 93 % des pères prenant des congés au moment de la naissance, quatre sur cinq prenaient le congé de paternité obligatoire. UN وتبيّن أحدث الأرقام أن 93 في المائة من الآباء العاملين يأخذون إجازة من العمل وقت الولادة، كما أن أربعة من كل خمسة آباء يتمتعون بإجازة الأبوة المقررة بموجب القانون.
    3. Pour stimuler la prise du congé de paternité UN 3 - من أجل الحث على القيام بإجازة الأبوة
    Dans un souci égalitaire et afin d'encourager le partage des tâches dans le couple, le congé de paternité a été institué. UN كما أنه، سعياً إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في النهوض بالمسؤولية المنزلية وحفز المسؤولية المشتركة في المنزل، فقد أمكن الاعتراف بإجازة الأبوة.
    95. En 2010, le Code du travail a été modifié pour permettre aux pères de prendre un congé de paternité. UN 95- في عام 2010، عُدّل قانون العمل لتمكين الآباء من التمتع بإجازة الأبوة.
    a) La loi no 1.309 du 29 mai 2006 relative au congé de paternité accordé aux salariés; UN (أ) القانون رقم 1309 المؤرخ 29 أيار/مايو 2006 المتعلق بإجازة الأبوة الممنوحة للعاملين؛
    Quelles actions ont été prises pour favoriser le partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes? L'État partie a-t-il envisagé d'introduire un congé de paternité non transférable pour les pères et d'étendre le droit parental de travail à temps partiel à tous les employés? UN وما هي الإجراءات التي اتخذت من أجل تعزيز تقاسم المسؤوليات الأسرية بين المرأة والرجل بالتساوي؟ وهل بحثت الدولة الطرف إمكانية الأخذ بإجازة الأبوة غير القابلة للتحويل لصالح الآباء، وتوسيع الحق في عمل الوالدين بدوام جزئي ليشمل جميع الموظفين؟
    Le Comité salue les réformes législatives que l'État partie a mises en œuvre ces dernières années en faveur de la promotion de la femme, notamment la loi 66/1996 sur la violence sexuelle, la loi 53/2000 sur le congé parental et la loi 154 de 2001, qui énonçait notamment des mesures de protection des femmes victimes de la traite. UN 311 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف للإصلاحات التشريعية التي أجريت في السنوات القليلة الماضية من أجل النهوض بالمرأة، بما في ذلك القانون 66/1996 المتعلق بالعنف الجنسي، والقانون 53/2000 المتعلق بإجازة الأبوة والقانون 154 لعام 2001 المتعلق بعدة مسائل من بينها تدابير حماية النساء من ضحايا الاتجار.
    La Commission a noté qu'au cours de la période considérée, la loi avait été révisée de façon à encourager les hommes à se prévaloir de leur droit à un congé pour motif familial, notamment en établissant un lien entre le congé de paternité prolongé et la durée minimale du congé parental ainsi qu'en augmentant le montant de l'indemnité versée au cours des périodes de congé pour raisons familiales. UN ولاحظت اللجنة أن التعديلات التشريعية التي أُدخلت خلال الفترة التي يغطيها التقرير قد أدخلت حوافز للرجال حتى يحصلوا على إجازة أسرية وذلك بجملة أمور منها ربط تمديد إجازة الأبوة بالقيام بإجازة الأبوة لفترة تمثل حدا أدنى، وزيادة البدل المدفوع خلال فترات الإجازة الأسرية.
    Quels résultats ont eus jusqu'à présent les mesures prises pour promouvoir l'utilisation du congé parental, comme la loi relative aux congés parentaux entrée en vigueur en 2003 (HE/147/2002) et les campagnes d'information et de sensibilisation? Veuillez renseigner sur les résultats des travaux de recherche menés par l'Institut d'assurance sociale, et plus précisément sur l'évolution du recours au congé de paternité depuis 2003. UN فما هي النتائج التي تحققت إلى حد الآن بالنسبة للتدابير المتخذة للتشجيع على الاستخدام بإجازة الأبوة، من قبيل مجموعة الإجازة الأسرية التي بدأ تنفيذها في عام 2003 (HE/147/2002)، والحملات والأنشطة المتعلقة بإذكاء الوعي؟ يرجى تقديم معلومات عن نتائج البحوث التي أجرتها مؤسسة التأمين الاجتماعي، لا سيما الاتجاهات الخاصة باستفادة الآباء بإجازة الأبوة منذ عام 2003.
    La loi ne prévoit pas de congés de paternité. UN 195- ولا توجد أحكام خاصة بإجازة الأبوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more