Tous les gouvernements et les institutions internationales, notamment le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods, qui avaient participé à la réunion de haut niveau, devaient s'engager à mener des actions concrètes pour atteindre les objectifs fixés. | UN | وأضاف أنه ينتظر من كل الحكومات والمؤسسات الدولية، بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز التي شاركت في الاجتماع الرفيع المستوى، أن تضطلع بنصيبها من المسؤولية في القيام بإجراءات ملموسة لتنفيذ التزاماتها. |
Nous devons donc mettre fin à cette inertie en menant des actions concrètes visant à garantir que la justice ne soit ni reportée à plus tard ni déniée au peuple de Palestine. | UN | من هنا، يجب علينا كسر هذا القصور الذاتي بالقيام بإجراءات ملموسة لنكفل عدم تأخير إقامة العدالة لشعب فلسطين وعدم حرمانه منها. |
Je voudrais donc appeler les participants à la Conférence à soutenir la mise en œuvre de cette résolution au moyen d'actions concrètes. | UN | أود إذاً دعوة المشاركين في المؤتمر إلى تأييد تنفيذ هذا القرار بإجراءات ملموسة. |
b) A assortir son engagement déclaré en faveur du processus de paix d'actions concrètes pour s'acquitter de ses obligations et mettre fin totalement à sa politique d'expansion des colonies et à ses activités connexes dans les territoires occupés, y compris Jérusalem—Est; | UN | )ب( أن تقرن التزامها المعلن بعملية السلام بإجراءات ملموسة للوفاء بالتزاماتها وأن تكف تماماً عن سياستها المتمثلة في توسيع المستوطنات وما يتصل بذلك من اﻷنشطة في اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
Lors de sa vingt-cinquième session, tenue récemment, le Comité plénier de la Commission a prié le Secrétariat d'analyser cette question et de formuler des recommandations concernant les mesures concrètes devant être adoptées. | UN | ومؤخرا، طلبت اللجنة الجامعة التابعة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في دورتها الخامسة والعشرين، من الأمانة العامة إجراء تحليل لهذه المسألة وتقديم توصيات بإجراءات ملموسة. |
Lors de sa vingt-cinquième session, tenue récemment, le Comité plénier de la Commission a prié le Secrétariat d'analyser cette question et de formuler des recommandations concernant les mesures concrètes devant être adoptées. | UN | ومؤخرا، طلبت اللجنة الجامعة التابعة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في دورتها الخامسة والعشرين، من الأمانة العامة إجراء تحليل لهذه المسألة وتقديم توصيات بإجراءات ملموسة. |
25. La pauvreté est une réalité complexe qui comporte de multiples dimensions et, pour s'y attaquer, un engagement sérieux et des recommandations détaillées touchant les mesures concrètes à adopter sont indispensables. | UN | ٢٥ - وأضاف أن الفقر واقع معقد ومتعدد اﻷبعاد ويقتضي علاجه مشاركة جادة وموضوعية، وتقديم توصيات مفصلة بإجراءات ملموسة. |
Le Comité a aussi décidé d'étudier la possibilité d'entreprendre des activités en coopération avec les institutions internationales s'intéressant à l'application conjointe pour promouvoir ce mécanisme et de prendre des mesures concrètes pour le faire mieux connaître. | UN | كما اتفقت لجنة الإشراف على استكشاف إمكانية تنفيذ أنشطة بالتعاون مع المؤسسات الدولية المهتمة بالتنفيذ المشترك بهدف تعزيز الآلية، وعلى الاضطلاع بإجراءات ملموسة لزيادة الوعي بالآلية. |
Tous les gouvernements et les institutions internationales, notamment le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods, qui avaient participé à la réunion de haut niveau, devaient s'engager à mener des actions concrètes pour atteindre les objectifs fixés. | UN | وأضاف أنه ينتظر من كل الحكومات والمؤسسات الدولية، بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز التي شاركت في الاجتماع الرفيع المستوى، أن تضطلع بنصيبها من المسؤولية في القيام بإجراءات ملموسة لتنفيذ التزاماتها. |
Les États-Unis regrettent de devoir voter contre le projet de résolution et espèrent qu'à l'avenir il sera possible de trouver un terrain d'entente et d'entreprendre des actions concrètes propres à la fois à protéger la liberté d'expression et à faire reculer toutes les formes de racisme et de discrimination raciale. | UN | وأكد أن الولايات المتحدة تأسف لاضطرارها إلى التصويت ضد مشروع القرار وتأمل أن يتسنى في المستقبل التوصل إلى مجال للتفاهم والاضطلاع بإجراءات ملموسة كفيلة، في الوقت نفسه، بحماية حرّية التعبير ودحر جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري. |
Indépendamment de la méthode d'évaluation utilisée pour la planification, il faut effectivement utiliser le diagnostic pour recenser des besoins précis en les associant à des actions concrètes et réalistes, à des résultats mesurables, à un budget et à un calendrier réalistes, et à des mécanismes de suivi et d'évaluation adaptés. | UN | وبمعزل عن نوع التقييم المستخدم كأساس لعملية التخطيط، فإن من المهم جدا استخدام التشخيص استخداما فعّالا لاستبانة الاحتياجات المحددة، وربطها بإجراءات ملموسة واقعية ونتائج قابلة للقياس، وميزانية واقعية وجدول زمني واقعي، وآليات صحيحة للرصد والتقييم. |
b) D'assortir son engagement déclaré en faveur du processus de paix d'actions concrètes pour s'acquitter de ses obligations, et de mettre fin totalement à sa politique d'expansion des colonies et à ses activités connexes dans les territoires occupés, y compris JérusalemEst; | UN | (ب) مضاهاة التزامها المعلن بعملية السلام بإجراءات ملموسة وفاء بالتزاماتها، والكف تماماً عن سياستها المتمثلة في توسيع المستوطنات وما يتصل بذلك من الأنشطة في الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
À sa vingt-cinquième session, tenue récemment, le Comité plénier de la Commission a prié le secrétariat d'analyser cette question et de formuler des recommandations concernant les mesures concrètes devant être adoptées. | UN | ومؤخرا، طلبت اللجنة الجامعة التابعة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في دورتها الخامسة والعشرين، من الأمانة العامة إجراء تحليل لهذه المسألة وتقديم توصيات بإجراءات ملموسة. |
3. Se félicite des conclusions figurant dans l'Étude mondiale sur le rôle des femmes dans le développement, 2004 : Les femmes et la migration internationale, notamment ses recommandations concernant les mesures concrètes à prendre afin de démarginaliser les migrantes, notamment les travailleuses migrantes et de réduire leur vulnérabilité aux mauvais traitements; | UN | " 3 - تلاحظ مع التقدير الاستنتاجات الواردة في الدراسة الاستقصائية العالمية عـن دور المرأة في التنمية 2004: المرأة والهجرة الدولية، بما في ذلك توصياتها بإجراءات ملموسة ترمي إلى المساعدة على تمكين المهاجرات، بمن فيهن العاملات، والحد من تعرضهن لسوء المعاملة؛ |
Nous estimons cependant que la différence entre ces deux interprétations ne devrait pas nous empêcher d'aller de l'avant et de prendre des mesures concrètes en matière de coopération Sud-Sud et triangulaire. | UN | لكن، في رأينا، ينبغي ألاّ يمنعنا هذا الاختلاف من المضي قُدما بإجراءات ملموسة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |