"بإجراء الانتخابات" - Translation from Arabic to French

    • tenue des élections
        
    • tenue d'élections
        
    • conduite des élections
        
    • avec les élections
        
    • déroulement des élections
        
    • tenir des élections
        
    • de tenir les élections
        
    • aux élections
        
    • tenue de l'élection
        
    • déroulement du scrutin
        
    • déroulement de l'élection
        
    • d'organiser des élections
        
    • 'organisation des élections
        
    • que des élections
        
    • tenir l'élection
        
    En outre, je me suis intéressé de près à la tenue des élections législatives, pierre de touche de la souveraineté, de l'unité et de l'indépendance politique du Liban. UN إضافة إلى ذلك، كنت مهتما بشكل خاص بإجراء الانتخابات البرلمانية باعتبارها محكَّا لسيادة لبنان ووحدته واستقلاله السياسي.
    Pour ce qui est de l'Afrique, des évolutions positives sont enregistrées en République démocratique du Congo avec la tenue des élections générales. UN أما فيما يتعلق بأفريقيا، فقد أُحرز تقدم إيجابي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بإجراء الانتخابات العامة.
    Le Soudan rend hommage au peuple palestinien pour la façon civilisée dont il a géré la transition de pouvoir, qui doit se terminer avec la tenue d'élections libres. UN إن السودان يشيد بالاسلوب الحضاري الذي عالج به الشعب الفلسطيني عملية انتقال السلطة، التي ستكتمل بإجراء الانتخابات القادمة في مناخ خال من أية قيود.
    Avec la tenue d'élections, la saga de la Bosnie est parvenue à un tournant décisif. UN إن الحالة في البوسنة قد وصلت إلى منعطف حاسم بإجراء الانتخابات.
    54. La Commission électorale est un organe constitutionnel chargé de superviser l'établissement des listes électorales et les activités connexes relatives à la conduite des élections nationales. UN 54- لجنة الانتخابات هيئة دستورية تشرف على إعداد قوائم الناخبين والأنشطة المتعلقة بإجراء الانتخابات الوطنية.
    Nous avons le sentiment qu'avec les élections présidentielles, une page très importante sera tournée dans l'Afghanistan d'aujourd'hui. UN ونعتقد أنه بإجراء الانتخابات الرئاسية، ستفتح صفحة مهمة جدا في أفغانستان اليوم.
    Je me félicite également du vif intérêt que les groupes de la société civile iraquienne ont porté au déroulement des élections nationales. UN كما أشيد أيضا بالاهتمام الشديد الذي أبدته جماعات المجتمع المدني العراقية بإجراء الانتخابات الوطنية.
    À cette occasion, le Président de la Commission nationale électorale indépendante, Abbot Apollinaire Malu Malu, a réaffirmé la détermination de cette dernière à tenir des élections locales en 2014. UN وخلال الاجتماع، أكد من جديد رئيس اللجنة الوطنية الانتخابية المستقلة، أبُّو أبولينير مالو مالو، التزام تلك المؤسسة بإجراء الانتخابات المحلية في عام 2014.
    Consultations sur des questions politiques et militaires liées à la tenue des élections présidentielles. UN مشاورات سياسية وعسكرية تتصل بإجراء الانتخابات الرئاسية.
    Le processus de consolidation de la démocratie en Haïti ne s'achèvera pas avec la tenue des élections. UN إن توطيد الديمقراطية في هايتي عملية لن تنتهي بإجراء الانتخابات.
    Grâce à elle, des engagements ont aussi été pris en ce qui concerne la tenue des élections dans les délais. UN وساعدت أيضا على ضمان الالتزام بين الجهات الفاعلة في ما يتعلق بإجراء الانتخابات في موعدها.
    Le principal défi est lié à la tenue des élections législatives nécessaires à la finalisation de la transition. UN ويتعلق التحدي الرئيسي بإجراء الانتخابات التشريعية اللازمة لإنهاء فترة الحكم الانتقالي.
    Elle a également constaté que toutes les parties ivoiriennes sont favorables à la tenue d'élections nationales en 2008. UN كما تأكدت من أن جميع الأحزاب الإيفوارية مهتمة بإجراء الانتخابات الوطنية في عام 2008.
    Le retrait de secteurs importants de la société sud-africaine de ces négociations nous préoccupe, car il risque d'avoir des incidences négatives sur le cours normal du processus de transition, lequel, nous l'espérons, s'achèvera par la tenue d'élections l'année prochaine. UN إن انسحاب قوى هامة في مجتمع جنوب افريقيا من المفاوضات يثير قلقنا ويمكن أن يكون له وقع سلبي على المسار الطبيعي للعملية الانتقالية التي نأمل جميعا أن تنتهي بإجراء الانتخابات العام المقبل.
    Ils ont marqué leur appui à son rôle qui consiste à assurer le maintien de la paix et de la sécurité et à créer un climat propice à la tenue d'élections pendant que le Gouvernement de la République centrafricaine met en oeuvre des réformes économiques et politiques. UN وأعرب الوزراء عن دعمهم للدور الذي تضطلع به البعثة في صون السلم واﻷمن وتهيئة مناخ يسمح بإجراء الانتخابات بينما تواصل حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    La capacité technique des États Membres qui demandent une assistance pour la conduite des élections conformément aux résolutions et décisions pertinentes serait renforcée. UN 1-11 سوف يجري تعزيز القدرة التقنية للدول الأعضاء التي تلتمس المساعدة فيما يتعلق بإجراء الانتخابات وفقا للقرارات والمقررات ذات الصلة.
    Cette < < feuille de route > > continuera avec les élections générales en 2010. UN وستستمر " خارطة الطريق " هذه بإجراء الانتخابات العامة في عام 2010.
    En Guinée-Bissau, mon pays se félicite du bon déroulement des élections présidentielles, qui augure d'une ère nouvelle propice à la réconciliation nationale et à un retour à l'ordre constitutionnel. UN وفيما يخص غينيا - بيساو، يرحب بلدي بإجراء الانتخابات الرئاسية بيسر وسلاسة مما يبشر ببداية عهد إيجابي جديد سيفضي إلى المصالحة الوطنية والعودة إلى النظام الدستوري.
    Il a précisé que les dirigeants politiques devaient s'engager à tenir des élections avant la fin de 2009. UN وأشار إلى أن على القادة السياسيين التعهد بإجراء الانتخابات قبل نهاية عام 2009.
    Le Président Kabila a réaffirmé l'engagement des institutions de transition de tenir les élections aux dates annoncées par la Commission électorale indépendante et a souligné que la date du 30 juillet serait respectée. UN وأعاد تأكيد التزام المؤسسات الانتقالية بإجراء الانتخابات وفقا للتواريخ التي أعلنت عنها اللجنة الانتخابية المستقلة.
    Ces chiffres reflètent une tendance croissante à l'insécurité au cours des derniers mois ainsi que les violences liées aux élections. UN وتعكس هذه الأرقام اتجاهاً تصاعدياً لعدم الاستقرار الأمني على مدى الأشهر الأخيرة وعنفاً مرتبطاً بإجراء الانتخابات.
    Dans leur déclaration à la presse, les membres du Conseil se sont félicités de la tenue de l'élection et ont rappelé à tous les dirigeants politiques qu'ils devaient assurer un processus équitable et pacifique. UN ورحب أعضاء المجلس، في البيان الموجه إلى الصحافة الصادر عنهم، بإجراء الانتخابات وذكَّروا جميع القادة السياسيين بمسؤوليتهم عن كفالة أن تكون تلك العملية منصفة وسلمية.
    En substance, il a souligné que les conditions qui ont prévalu lors du deuxième tour n'ont pas permis le déroulement du scrutin dans la transparence. UN وقد ركز في خلاصة حديثه على أن الظروف التي سادت خلال الجولة الثانية لم تسمح بإجراء الانتخابات بطريقة شفافة.
    Mon Représentant spécial a tenu plusieurs séances d'information et donné de nombreuses interviews sur le déroulement de l'élection et les écueils qui jalonnent encore le processus de paix. UN واضطلع ممثلي الشخصي بإحاطات ومقابلات عدة تتعلق بإجراء الانتخابات والتحديات المتبقية لعملية السلام.
    Cette assistance a permis d'organiser des élections en 1993; elle consistait en une action d'instruction civique, l'élaboration d'une législation appropriée, la rédaction de lois électorales, la constitution des listes d'électeurs, l'enregistrement des partis et des candidats, le dépouillement et la vérification. UN وشملت المساعدة، التي انتهت بإجراء الانتخابات في عام ١٩٩٣ للتربية الوطنية والتدريب؛ ووضع إطار قانوني مناسب؛ وصياغة قوانين الانتخابات؛ وتسجيل الناخبين واﻷحزاب والمرشحين؛ وعد اﻷصوات؛ والتحقق.
    N. B. : L'organisation des élections municipales telle que prévue par le Dialogue national sera précisée ultérieurement en fonction de l'aide internationale. UN ملاحظة: سُتقدم التفاصيل المتعلقة بإجراء الانتخابات البلدية على النحو المنصوص عنه بموجب الحوار الوطني في وقت لاحق في ضوء المساعدة الدولية.
    La première phase, qui prendrait fin dès que des élections présidentielle et législatives se seraient tenues, devrait viser à rétablir l'ordre constitutionnel et être axée sur la mise en place d'un environnement politique qui soit fondé sur la confiance et la non-ingérence dans les consultations électorales. UN وينبغي أن يكون هدف المرحلة الأولى، التي تنتهي بإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية، هو إعادة إرساء النظام الدستوري والتركيز على خلق بيئة سياسية قائمة على الثقة وعدم التدخل في العملية الانتخابية.
    L'Union européenne salue la décision annoncée par l'Organe mixte d'administration des élections, de tenir l'élection présidentielle afghane en octobre 2004. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالقرار الذي أعلنته الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات بإجراء الانتخابات الرئاسية في أفغانستان في تشرين الأول/أكتوبر 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more