"بإجراء تغيير" - Translation from Arabic to French

    • une modification
        
    • changer
        
    • d'infléchir
        
    • à modifier
        
    • de modifier
        
    • un changement
        
    Le Président du Comité consultatif n'est pas favorable à une modification des dispositions de la résolution. UN وقال إنه لا ينصح بإجراء تغيير في أحكام ذلك القرار.
    III. Caractéristiques des effectifs pouvant être touchés par une modification de l'âge réglementaire de la cessation UN ثالثا - صورة عامة لمجموعة الموظفين الذين يحتمل أن يتأثروا بإجراء تغيير في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة
    Le Secrétariat envisage-t-il une modification radicale de la nature des activités traditionnellement financées par le budget et a-t-il examiné le type de liaison qui serait établi entre les ressources du chapitre 34 et celles du chapitre 21? UN وسألت عما إذا كانت اﻷمانة العامة تفكر بإجراء تغيير جوهري في طبيعة اﻷنشطة التي كانت تمول تقليديا من الميزانية وما إذا كانت قد نظرت في كيفية ربط الموارد في إطار الباب ٣٤ بالموارد في إطار الباب ٢١.
    En outre, le CAC envisage lui-même de changer de nom afin que son rôle de comité des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies apparaisse plus clairement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع اللجنة ذاتها بإجراء تغيير في اسمها ليعكس دورها كمجلس للرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة.
    Notant la décision prise par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en tant que Puissance administrante d'infléchir sa politique afin d'améliorer ses relations avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité, UN وإذ تلاحظ قرار المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، بإجراء تغيير في السياسة العامة بهدف تعزيز علاقاتها مع اﻷقاليم التابعة في منطقة البحر الكاريبي،
    Je n'interprète par conséquent aucune partie du rapport du Groupe d'étude comme une recommandation visant à faire de l'Organisation des Nations Unies une machine de guerre ou à modifier de manière fondamentale les principes en fonction desquels les agents du maintien de la paix recourent à la force. UN ولذلك فإنني لن أفسر أي أجزاء من تقرير الفريق على أنها توصية بتحويل الأمم المتحدة إلى آلة حربية مقاتلة، أو بإجراء تغيير أساسي في المبادئ التي تستعمل قوات حفظ السلام بموجبها القوة.
    Dans l'année qui vient, nous avons l'intention de modifier radicalement nos principes de travail et orienter nos efforts principalement vers la production, la construction, l'agriculture et le relèvement des autres secteurs liés au bien-être de la population. UN وإننا نعتزم، في السنة القادمة، أن نقوم بإجراء تغيير جذري على المبادئ الموجهة لعملنا وأن نركز جهودنا اﻷساسية على اﻹنتاج واﻹعمار والزراعة وعلى تحسين فروع الاقتصاد اﻷخرى المرتبطة برفاه الشعب.
    Conformément à l'esprit de l'article XII du Statut du personnel, il faudrait rendre compte à la Cinquième Commission d'une modification aussi fondamentale des dispositions de la série 300 afin qu'elle puisse éventuellement émettre des commentaires, voire fournir des directives plus spécifiques avant que les changements soient entérinés. UN وتمشياً مع روح المادة الثانية عشرة من النظام الأساسي، يجب إبلاغ اللجنة الخامسة بإجراء تغيير أساسي كهذا في تطبيق المجموعة 300 للحصول على تعليقاتها المحتملة أو توجيهاتها قبل إجراء التغيير.
    52. Le paragraphe 22 est adopté sous réserve d'une modification rédactionnelle mineure. UN 52- اعتُمدت الفقرة 22 رهناً بإجراء تغيير طفيف في الصياغة.
    À la même date, le nombre total de fonctionnaires pouvant être touchés par une modification de l'âge de la cessation de service, c'est-à-dire ceux qui ont été nommés avant le 1er janvier 1990, était de 5 944. UN وفي ذلك التاريخ، كان مجموع عدد الموظفين الذين يحتمل أن يتأثروا بإجراء تغيير في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة، أي الموظفون المعينون قبل 1 كانون الثاني/يناير 1990، 944 5 موظفا.
    Depuis 50 ans, les Portoricains exigent une modification de la relation de leur nation avec les États-Unis d'Amérique, mais se heurtent à un silence quasi total. UN 29 - وأوضح أن البورتوريكيين كانوا ينادون طيلة خمسة عقود بإجراء تغيير في علاقة أمتهم بالولايات المتحدة الأمريكية، إلا أنهم قوبلوا بصمت تام.
    37. Le Comité préparatoire a approuvé la recommandation du Bureau concernant une modification de la structure de la Conférence, qui consistait à insérer dans le débat thématique sur la propriété intellectuelle et le développement une table ronde portant sur la propriété intellectuelle. UN 37- ووافقت اللجنة التحضيرية على توصية مكتب المؤتمر بإجراء تغيير في هيكل المؤتمر، يتم بموجبه تضمين المناقشة المواضيعية بشأن الملكية الفكرية والتنمية طاولةً مستديرةً بشأن الملكية الفكرية.
    Conformément à l'alinéa b) de la règle 104.4, la structure des sous-programmes est la même dans le budget-programme et dans le plan à moyen terme, à moins qu'une modification de la structure des sous-programmes n'ait été autorisée en application d'une directive subséquente donnée par un organe délibérant. UN وفقا للمنصوص عليه في القاعدة 104-4 (ب) يكون هيكل البرامج الفرعية في الميزانية البرنامجية مطابقا لهيكل الخطة المتوسطة الأجل ما لم يؤذن بإجراء تغيير في هيكل البرامج الفرعية بموجب ولايات تشريعية لاحقة.
    Conformément à l'alinéa b) de la règle 104.5, la structure des sous-programmes est la même dans le budget-programme et dans le cadre stratégique, à moins qu'une modification de la structure des sous-programmes n'ait été autorisée en application d'une directive ultérieure donnée par un organe délibérant. UN وفقا للمنصوص عليه في القاعدة 104-4 (ب) يكون هيكل البرامج الفرعية في الميزانية البرنامجية مطابقا لهيكل الإطار الاستراتيجي ما لم يؤذن بإجراء تغيير في هيكل البرامج الفرعية بموجب ولايات تشريعية لاحقة.
    On m'a enlevé. On m'a fait changer de sexe. Open Subtitles لقد تم خطفيّ، وقاموا بإجراء تغيير جنسي ليّ.
    Dans les pays producteurs de substances détruisant l'ozone, le remplacement de ces substances peut obliger à changer du tout au tout le processus de production ou à mettre en place une technologie nouvelle, qui peut être ou ne pas être disponible sur place. UN وقد يتطلب استبدال المواد الخاضعة للمراقبة أن تقوم البلدان المنتجة للمواد المستنفدة لﻷوزون بإجراء تغيير كبير في عملية الانتاج أو تركيب تكنولوجيا جديدة، قد تكون أو لا تكون متوفرة محلياً.
    De plus, ma délégation réaffirme sa conviction que changer simplement la composition du Conseil ne sera pas suffisant, à moins que ce changement ne soit accompagné d'un processus de réforme qui apportera des modifications radicales aux méthodes de travail du Conseil. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن وفد بلادي يود أن يجدد قناعته بأن مجرد التغيير في تشكيل مجلس اﻷمن لن يكون كافيا إذا لم تواكب عملية اﻹصلاح بإجراء تغيير جذري في أساليب عمل المجلس.
    Notant la décision prise par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en tant que Puissance administrante d'infléchir sa politique afin d'améliorer ses relations avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité, UN وإذ تحيط علما بقرار المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، بإجراء تغيير في السياسة العامة بهدف تعزيز علاقاتها مع اﻷقاليم التابعة في منطقة البحر الكاريبي،
    Notant la décision prise par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en tant que Puissance administrante d'infléchir sa politique afin d'améliorer ses relations avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité, UN وإذ تلاحظ قرار المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، بإجراء تغيير في السياسة العامة بهدف تعزيز علاقاتها مع اﻷقاليم التابعة في منطقة البحر الكاريبي،
    De l’avis des membres de la Commission, l’examen des recommandations et les propositions visant à modifier le Statut de la CFPI n’entraient en aucun cas dans le cadre de compétence du Groupe de travail. UN وعلاوة على ذلك، رأى أعضاء اللجنة أن أي بحث لهذه المسائل، وتقديم أي مقترحات تتعلق بإجراء تغيير في النظام اﻷساسي، غير داخلين في اختصاصات الفريق العامل.
    Dans ces conditions, le Comité consultatif réitère sa conviction qu'il n'est pas nécessaire à ce stade de recommander de modifier le régime des pensions des membres de la Cour. UN وفي هذه الحالة، تعيد اللجنة الاستشارية تأكيد اعتقادها بأنه ليس من الضروري في الوقت الحاضر التوصية بإجراء تغيير في استحقاقات المعاش التقاعدي ﻷعضاء المحكمة.
    Le premier a trait à un changement structurel dans le mode d'utilisation des ressources dans les établissements humains. UN ويتعلق المجال اﻷول بإجراء تغيير هيكلي في نمط استخدام الموارد في المستوطنات البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more