"بإجراء مشاورات" - Translation from Arabic to French

    • à tenir des consultations
        
    • de tenir des consultations
        
    • mener des consultations
        
    • tenue de consultations
        
    • procéder à des consultations
        
    • de consulter
        
    • tenu des consultations
        
    • engagé des consultations
        
    • procédé à des consultations
        
    • grâce à des consultations
        
    • d'engager des consultations
        
    • tienne des consultations
        
    • consultation
        
    • les consultations
        
    • mené des consultations
        
    Elle demande au Président d'autoriser les membres de la Commission à tenir des consultations officieuses en vue de se mettre d'accord sur les questions qui restent en suspens. UN وطلبت إلى الرئيس أن يسمح ﻷعضاء اللجنة بإجراء مشاورات غير رسمية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتبقية.
    La troisième année, certains États parties ont décidé de tenir des consultations avec le secteur privé au sujet de leur réponse. UN وتعهَّدت على وجه التحديد بعض الدول الأطراف في السنة الثالثة بإجراء مشاورات مع القطاع الخاص حول ردودها.
    La proposition consistant à inviter le Président de la Conférence du désarmement à mener des consultations concernant le point 1 de l’ordre du jour appelle plusieurs questions. UN إن اقتراح تكليف رئيس المؤتمر بإجراء مشاورات حول البند اﻷول من جدول اﻷعمال يثير لدينا عدداً من التساؤلات.
    La tenue de consultations officieuses à huis clos est une pratique qui tend à diminuer la crédibilité des travaux du Conseil. UN وإن الممارسة المتمثلة بإجراء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة تنحو الى تقويض الثقة في أنشطة المجلس.
    À la fin de notre dernière session, la Conférence a prié le Président en exercice et le Président entrant de procéder à des consultations pendant l'intersession. UN ففي نهاية دورتنا الأخيرة، كُلفنا، رئيسة المؤتمر وأنا، بإجراء مشاورات أثناء الفترة التي تخللت الدورتين.
    Il a été décidé d'inviter le Président de la troisième Conférence internationale à tenir des consultations sur ce point et à rendre compte à tous les pays participants du résultat de ses entretiens. UN وقد تقرر تكليف رئيس المؤتمر الدولي الثالث بإجراء مشاورات في هذا الشأن وإبلاغ جميع البلدان المشاركة بالنتائج التي تسفر عنها.
    ii) De l'autoriser à tenir des consultations informelles avec les gouvernements, les groupes régionaux et les parties prenantes intéressées pendant l'intersession; UN التصريح له بإجراء مشاورات غير رسمية مع الحكومات والمجموعات الإقليمية والجهات المختصة صاحبة المصلحة في فترات ما بين الدورتين؛
    Il a également fait remarquer que son Envoyé spécial et lui-même avaient invité les parties à tenir des consultations fructueuses sur le projet d'accord-cadre, qui pourrait être la dernière chance pour les prochaines années. UN وذكر ممثل المغرب كذلك إلى أن الأمين العام ومبعوثه الخاص أهابا بالأطراف المعنية أن تقوم بإجراء مشاورات بناءة بشأن الاتفاق الإطاري المقترح، لأنه لربما يكون الفرصة الأخيرة المتاحة لعدة سنوات مقبلة.
    Je voudrais également me féliciter de votre proposition, Monsieur le Président, de tenir des consultations mercredi. UN كما أود أن أرحب باقتراحكم، سيدي الرئيس، بإجراء مشاورات غير رسمية يوم الأربعاء.
    Premièrement, l'élection du Bureau le plus tôt possible pourrait faciliter le suivi des questions convenues et permettre également de tenir des consultations anticipées en prévision des prochaines sessions. UN أولا، إن من شأن انتخاب المكتب في وقت مبكر أن ييسر متابعة المواضيع المتفق عليها، وأن يسمح أيضا بإجراء مشاورات مسبقة تتعلق بالدورات التالية.
    Le Gouvernement chinois est en train de mener des consultations à ce sujet. UN وتقوم الحكومة الصينية حاليا بإجراء مشاورات في هذا الصدد.
    Aux termes de cet article, la loi prévoit des directives législatives dont doivent tenir compte les pouvoirs publics dans leur engagement à mener des consultations. UN وتشريع الباب 75 يوفر توجيهاً تشريعياً بشأن الكيفية التي يجب أن تدرج السلطات العامة بها التزاماً بإجراء مشاورات وفقاً للتوجيه.
    La Suisse salue le travail considérable accompli par la communauté internationale pour répondre aux besoins des enfants palestiniens et se félicite de la tenue de consultations informelles concernant le projet de résolution. UN وسويسرا تحييّ ما قام به المجتمع الدولي من عمل ضخم من أجل تلبية احتياجات الأطفال الفلسطينيين، كما أنه يرحب بإجراء مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار.
    Rapports d'activité du Président du Comité plénier et des membres du Bureau chargés de procéder à des consultations informelles. UN تقارير مرحلية من رئيس اللجنة الجامعة وأعضاء المكتب المعهود إليهم بإجراء مشاورات غير رسمية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de consulter régulièrement les enfants et de prendre leur opinion en considération sur les questions qui les intéressent. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإجراء مشاورات منتظمة مع الأطفال ومراعاة آرائهم في المسائل التي تؤثر فيهم.
    À Hérat, il a tenu des consultations avec le gouverneur d'Hérat, des représentants d'institutions des Nations Unies, des membres d'organisations non gouvernementales et des membres de la société civile. UN وقام، في هيرات، بإجراء مشاورات مع حاكم هيرات ومع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وأعضاء من المجتمع المدني.
    Dès que j'ai reçu ces lettres, j'ai engagé des consultations avec les deux parties au sujet des modalités pratiques de l'observation du retrait de l'Administration et des troupes libyennes de la bande d'Aouzou. UN وقد قمت فور تلقي هاتين الرسالتين، بإجراء مشاورات مع الطرفين بشأن الطرق العملية لمراقبة انسحاب القوات واﻹدارة الليبية من قطاع أوزو.
    Pendant son séjour à Genève, le Rapporteur spécial a procédé à des consultations avec les représentants de divers Etats et tenu des réunions avec des membres d'organisations non gouvernementales. UN وقام المقرر الخاص، أثناء وجوده في جنيف، بإجراء مشاورات مع ممثلي دول مختلفة وعقد اجتماعات مع أعضاء منظمات غير حكومية.
    La coopération devrait être améliorée grâce à des consultations bisannuelles et des activités conjointes. UN ويتوقع أن يتعزز التعاون بإجراء مشاورات مرتين في السنة وبالاضطلاع بأنشطة مشتركة.
    Cela étant, on ne peut accorder aux États d'amont le droit de causer des dommages en leur imposant seulement l'obligation d'engager des consultations après coup. UN وبناء عليه، فإنه لا يجوز منح دول أعلى المجرى حق التسبب في ضرر بالاكتفاء بإلزامها بإجراء مشاورات بعد حدوث الضرر.
    Il a aussi demandé que l'un des membres de son bureau ou un représentant désigné par le Président tienne des consultations informelles à participation non limitée pendant ses sessions. UN كما طلبت أن يقوم أحد موظفيها أو مندوب يعينه الرئيس بإجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية خلال دوراتها.
    Pour trouver une solution aux goulets d'étranglement, le système des Nations Unies est en train d'examiner le problème de manière approfondie en consultation étroite avec le Gouvernement iraquien. UN وتقوم منظومة اﻷمم المتحدة في الوقت الحالي، في سعي منها ﻹيجاد حل للاختناقات في التوزيع، بإجراء استعراض مكثف للمشكلة، وذلك بإجراء مشاورات وثيقة مع حكومة العراق.
    Cette évaluation a constitué un exercice partant de la base, reposant sur les consultations avec les partenaires nationaux, régionaux et internationaux et sur leur participation. UN وقد تمت عملية التقييم من القاعدة إلى القمة بإجراء مشاورات مع الشركاء الوطنيين والإقليميين والدوليين وبمشاركتهم.
    En ma qualité de Président du Groupe de travail, j'ai également mené des consultations informelles durant cette période. UN وأنا، رئيس الفريق العامل، قمت كذلك بإجراء مشاورات غير رسمية أثناء هذه الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more