"بإجراء مفاوضات بشأن" - Translation from Arabic to French

    • négociations sur
        
    • de négocier
        
    • négociation sur
        
    • pour des négociations portant sur
        
    • des négociations concernant
        
    La Conférence du désarmement est priée instamment de convenir d'un programme de travail qui prévoit de commencer immédiatement et d'achever rapidement les négociations sur un tel traité. UN ومؤتمر نزع السلاح مطالب بالموافقة على برنامج عمل يتضمن المباشرة فوراً بإجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة وإنجازها بسرعة.
    La délégation japonaise continuera à appeler la Conférence à engager au plus vite des négociations sur ces armes. UN وسوف يواصل وفدي مناشدة المؤتمر البدء بإجراء مفاوضات بشأن اﻷلغام المضادة لﻷفراد في أسرع وقت ممكن.
    Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un traité de ce type. UN ويحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن المباشرة فورا بإجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات.
    Il convient de reconnaître que la Conférence d'examen n'est pas en position de négocier un programme complet de désarmement nucléaire, tâche qui incombe à la Conférence du désarmement. UN 70 - وواصل حديثه قائلاً إنه يجب الإقرار بأن المؤتمر الاستعراضي ليس في وضع يسمح بإجراء مفاوضات بشأن وضع برنامج شامل لنـزع السلاح النووي، وهو ما يدخل ضمن مهام مؤتمر نـزع السلاح.
    Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociation sur un traité de ce type UN ويطالب مؤتمر نزع السلاح بالموافقة على برنامج عمل يتضمن المباشرة فورا بإجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية إبرامها خلال خمس سنوات
    Toutefois, ce n'est qu'en 1993 que l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté une résolution consensuelle approuvant le mandat pour des négociations portant sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires par l'intermédiaire de la Conférence du désarmement. UN بيد أن الجمعية العامة للأمم المتحدة لم تتخذ إلا في عام 1993 قرارا بتوافق الآراء أقرت فيه التفويض بإجراء مفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية خلال مؤتمر نزع السلاح.
    Dans la Déclaration de Bruxelles du 27 novembre 1984, les deux parties ont entrepris d'entamer des négociations concernant l'avenir de Gibraltar et d'examiner les questions de souveraineté et de coopération mutuellement avantageuse dans ce contexte. UN وفي هذا الصدد، تعهد البلدان، في إعلان بروكسل المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٤ بإجراء مفاوضات بشأن مستقبل جبل طارق، وفي إطار هذه المفاوضات سينظران في مسألتي السيادة والتعاون المفيد على نحو متبادل.
    Mon gouvernement se félicite de la création en août dernier d'un Comité spécial chargé des négociations sur le traité dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وترحب حكومتي بإنشاء لجنة مخصصة في آب/أغسطس الماضي كلفت بإجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Nous espérons que le Comité spécial pourra atteindre rapidement son objectif en accélérant les négociations sur un traité non discriminatoire et efficacement vérifiable. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن اللجنة المخصصة من إحراز نجاح مبكر في التعجيل بإجراء مفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية وتمكن من التحقق الفعال.
    En tant qu'étape suivante de l'élimination des armes nucléaires, je voudrais préconiser le lancement rapide des négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وكخطوة تالية نحو إزالة اﻷسلحة النووية، أود أن أدعو إلى البدء المبكر بإجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف الانتاج أي معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية.
    Pour commencer et comme première mesure, ce comité spécial pourrait entamer des négociations sur la question de l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires, que nous considérons comme une question de désarmement nucléaire. UN ويمكن لهذه اللجنة المخصصة أن تقوم في البداية، وكخطوة أولى، بإجراء مفاوضات بشأن قضية حظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية التي نعتبرها قضية من قضايا نزع السلاح النووي.
    L'ouverture rapide des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires est une priorité reconnue à l'échelle internationale, qui a été réaffirmée dans d'importants décisions et documents provenant de diverses instances internationales. UN ويعترف دوليا بأولوية البدء المبكر بإجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وجرى التأكيد على هذه الأولوية مجددا بقرارات ووثائق هامة صدرت عن محافل مختلفة متعددة الأطراف.
    Dans le cadre de ses sessions extraordinaires, le Comité du commerce et de l'environnement mène des négociations sur ces questions. UN 44 - وتقوم لجنة التجارة والبيئة، من خلال دوراتها الاستثنائية، بإجراء مفاوضات بشأن هذه المسائل.
    Nous tenons à souligner la nécessité d'entamer des négociations sur un programme échelonné visant l'élimination complète des armes nucléaires, y compris une convention sur les armes nucléaires, selon un calendrier déterminé. UN ونود أن نؤكد على ضرورة البدء بإجراء مفاوضات بشأن برنامج مرحلي يهدف إلى القضاء الكامل على الأسلحة النووية، بما في ذلك إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية، في إطار زمني محدد.
    Il nous faut surmonter les obstacles qui ont mené à cette situation afin de permettre l'ouverture, aussi rapidement que possible, de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN وينبغي التخلي عن الروابط التي أدت إلى ذلك الجمود، بغية البدء بإجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أسرع وقت ممكن.
    Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un traité de ce type; UN ويحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن البدء فورا بإجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات؛
    À cet égard, l'entrée en vigueur dans les plus brefs délais du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'ouverture de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires sont essentielles. UN وفي ذلك الصدد، فدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر والبدء بإجراء مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية، أمران بالغا الأهمية.
    Il convient de reconnaître que la Conférence d'examen n'est pas en position de négocier un programme complet de désarmement nucléaire, tâche qui incombe à la Conférence du désarmement. UN 70 - وواصل حديثه قائلاً إنه يجب الإقرار بأن المؤتمر الاستعراضي ليس في وضع يسمح بإجراء مفاوضات بشأن وضع برنامج شامل لنـزع السلاح النووي، وهو ما يدخل ضمن مهام مؤتمر نـزع السلاح.
    À cet égard, l'Espagne appuie fermement le mandat confié le 14 novembre dernier à la Haute-Représentante, Mme Ashton, aux fins de négocier un accord de partenariat et de développement global entre l'Union européenne et l'Afghanistan, qui marquera et guidera les relations entre les deux entités au cours des prochaines années. UN وفي ذلك الصدد، تؤيد إسبانيا تأييدا راسخا الولاية المسندة في 14 تشرين الثاني/نوفمبر إلى الممثلة السامية أشتون بإجراء مفاوضات بشأن اتفاق عام بشأن الشراكة والتنمية بين الاتحاد الأوروبي وأفغانستان، يشير إلى العلاقة بينهما ويرشدها في السنوات المقبلة.
    À cet égard, nous réitérons notre appel à la création, en toute priorité et dans les meilleurs délais, d'un comité ad hoc doté d'un mandat de négociation sur le désarmement nucléaire dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. UN وفي هذا الصدد، نكرر دعوتنا للقيام، كأولوية عليا وبأسرع ما يمكن، بإنشاء لجنة مخصصة تكلف بإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح.
    Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociation sur un traité de ce type UN ويطالب مؤتمر نزع السلاح بالموافقة على برنامج عمل يتضمن المباشرة فورا بإجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية إبرامها خلال خمس سنوات
    Toutefois, ce n'est qu'en 1993 que l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté une résolution consensuelle approuvant le mandat pour des négociations portant sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires par l'intermédiaire de la Conférence du désarmement. UN بيد أن الجمعية العامة للأمم المتحدة لم تتخذ إلا في عام 1993 قرارا بتوافق الآراء أقرت فيه التفويض بإجراء مفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية خلال مؤتمر نزع السلاح.
    À notre avis, et en tant qu'étape suivante logique vers la non-prolifération et le désarmement nucléaires, il est impératif que la Conférence entame, sans autre délai, des négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui soit universel et vérifiable. UN ونحن نرى أن من الضروري، كخطوة منطقية تالية نحو عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، أن يبدأ المؤتمر دون مزيد من التأخير بإجراء مفاوضات بشأن وضع معاهدة عالمية قابلة للتحقق لوقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more