"بإحدى هذه" - Translation from Arabic to French

    • l'un de ces
        
    • l'une de ces
        
    • une des
        
    Le Tribunal programme déjà l'un de ces procès. UN والمحكمة حاليا بصدد تعيين موعد البدء بإحدى هذه القضايا.
    Néanmoins, comme elle l'a déjà signalé au Conseil, l'un de ces vols a dû être effectué sur un itinéraire très limité, non sans que l'Iraq eût d'abord menacé d'abattre l'hélicoptère s'il ne quittait pas le voisinage du site. UN إلا أنه تعين. مثلما أبلغ المجلس بذلك بالفعل، القيام بإحدى هذه العمليات بنمط مقيد للطيران، وتم ذلك بعد أن هدد العراق بإسقاط الطائرة العمودية إذا لم تغادر المنطقة المجاورة للموقع.
    Néanmoins, comme elle l'a déjà signalé au Conseil, l'un de ces vols a dû être effectué sur un itinéraire très limité, non sans que l'Iraq eût d'abord menacé d'abattre l'hélicoptère s'il ne quittait pas le voisinage du site. UN إلا أنه تعين. على النحو الذي أبلغ المجلس به بالفعل، القيام بإحدى هذه العمليات بنمط مقيد للطيران، وتم ذلك بعد أن هدد العراق بإسقاط الطائرة العمودية إذا لم تغادر المنطقة المجاورة للموقع.
    Comment tu sais que tu n'es pas fait pour faire voler l'une de ces choses? Open Subtitles أنَّى لكـَ معرفةُ أنَّه ليس مقدراً لكـ... أن تحلقَ بإحدى هذه الطائرات؟
    Les traités internationaux auxquels la République azerbaïdjanaise est partie et dont les textes faisant foi sont rédigés en langues étrangères doivent être publiés dans l'une de ces langues accompagnés d'une traduction officielle en azerbaïdjanais. UN وتنشر المعاهدات الدولية لجمهورية أذربيجان التي تم وضع نصوصها الأصلية باللغات الأجنبية بإحدى هذه اللغات إلى جانب ترجمة رسمية إلى اللغة الأذرية.
    5. Les langues de travail du secrétariat sont l'anglais, l'espagnol, le français et le russe. Toute communication doit être présentée dans l'une de ces langues. UN 5- ولغات عمل الأمانة هي الإسبانية والإنكليزية والروسية والفرنسية؛ وينبغي تقديم كل البلاغات بإحدى هذه اللغات.
    Dans ce cas, sa délégation doit assurer l'interprétation ou fournir le texte de la déclaration dans l'une des langues officielles. UN لكن على الوفد المعني، في هذه الحالة، إما أن يحضر مترجما شفويا وإما أن يقدم نصا للبيان مكتوبا بإحدى هذه اللغات.
    Il se félicite néanmoins de la réponse que le Gouvernement cubain a envoyée au Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires à propos de l'un de ces cas, celui d'Orelvis Martínez Limonta. UN غير أنه يبدي ارتياحه للرد الذي أرسلته حكومة كوبا إلى المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، فيما يتعلق بإحدى هذه الحالات، هي حالة أورلفيس مارتينس ليمونتا.
    66. Pour ce qui est de l'un de ces cas individuels, précisément, à savoir celui de Kamal Mekki Medani et de ses compagnons qui étaient accusés d'avoir bu de l'alcool, le rapport prétend que leur procès n'a pas été équitable. UN ٦٦ - وفيما يتعلق بإحدى هذه الحالات الفردية وهي على التحديد حالة السيد كمال مكي مدني وأعوانه الذين أدينوا لتعاطي الخمر، ادعى التقرير أن محاكمتهم لم تكن منصفة.
    5. Les langues de travail du secrétariat sont l'anglais, l'espagnol, le français et le russe. Toute communication doit être présentée dans l'une de ces langues. UN 5- ولغات عمل الأمانة هي الإسبانية والإنكليزية والروسية والفرنسية؛ وينبغي تقديم كل البلاغات بإحدى هذه اللغات.
    Le Congrès a donné suite à l'une de ces recommandations en faisant du 25 février la Journée des victimes de la violence. UN وقد عمل الكونغرس بإحدى هذه التوصيات بإعلانه يوم 25 شباط/فبراير " يوما لضحايا العنف " .
    Conformément à l'une de ces recommandations, comme convenu par le Bureau, il a été décidé que le Conseil/Forum tiendrait les consultations ministérielles dans l'après-midi du lundi 16 février 2009 jusque dans l'après-midi du jeudi 19 février. UN 29 - وعملاً بإحدى هذه التوصيات، وبناء على موافقة المكتب، تقرر أن يعقد المجلس/المنتدى مشاورات وزارية اعتباراً من بعد ظهر يوم الاثنين 16 شباط/فبراير 2009، وحتى بعد ظهر يوم الخميس 19 شباط/فبراير.
    Conformément à l'une de ces recommandations, comme convenu par le Bureau, il a été décidé que le Conseil/Forum tiendrait les consultations ministérielles dans l'après-midi du lundi 16 février 2009 jusque dans l'après-midi du jeudi 19 février. UN 16 - وعملاً بإحدى هذه التوصيات، وبناء على موافقة المكتب، تقرر أن يعقد المجلس/المنتدى مشاورات وزارية اعتباراً من بعد ظهر يوم الاثنين 16 شباط/فبراير 2009، وحتى بعد ظهر يوم الخميس 19 شباط/فبراير.
    Les traités internationaux auxquels l'Azerbaïdjan est partie et dont les textes authentiques sont rédigés en langues étrangères doivent être publiés dans l'une de ces langues, accompagnés d'une traduction officielle en azéri. UN أما المعاهدات الدولية التي أصبحت جمهورية أذربيجان طرفاً فيها والتي تم وضع نصوصها الأصلية باللغات الأجنبية فتنشر بإحدى هذه اللغات إلى جانب ترجمة رسمية إلى اللغة الأذرية " .
    Pour répondre aux différences qui existent entre le sud et le centre de la Somalie, le < < Puntland > > et le < < Somaliland > > , le programme est subdivisé en trois volumes correspondant chacun à l'une de ces régions géographiques. UN وللاستجابة إلى الحالات المختلفة الموجودة في جنوب ووسط الصومال، وفي " بونتلاند " و " صوماليلاند " ، يشمل البرنامج ثلاثة أقسام، يتعلق كل منها بإحدى هذه المناطق الجغرافية.
    Dans ce cas, sa délégation doit assurer l'interprétation ou fournir le texte de la déclaration dans l'une des langues officielles. UN لكن على الوفد المعني، في هذه الحالة، إما أن يحضر مترجما شفويا وإما أن يقدم نصا للبيان مكتوبا بإحدى هذه اللغات.
    Dans ce cas, sa délégation doit assurer l'interprétation ou fournir le texte de la déclaration dans l'une des langues officielles. UN لكن على الوفد المعني، في هذه الحالة، إما أن يحضر مترجما شفويا وإما أن يقدم نصا للبيان مكتوبا بإحدى هذه اللغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more