"بإحراز تقدم في" - Translation from Arabic to French

    • progresser dans
        
    • des progrès en
        
    • avancer dans
        
    • faire des progrès dans
        
    • progrès du
        
    • les progrès dans
        
    • réaliser des progrès dans
        
    • progresser sur
        
    • progrès dans l'
        
    • des progrès ont été accomplis dans
        
    Nous attendons cela avec intérêt, ainsi que la tenue éventuelle de débats sur la question hautement pertinente et fondamentale portant sur la manière de progresser dans les négociations multilatérales sur le désarmement. UN إننا نتطلع إلى ذلك، وإلى إمكانية إجراء مناقشات في المستقبل بشأن المسائل ذات الصلة الوثيقة والحيوية المتعلقة بإحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    L'absence d'accord sur un programme de travail pour la Conférence du désarmement illustre le manque de volonté de progresser dans ce domaine. UN وعدم وجود اتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يدل على عدم وجود التزام بإحراز تقدم في هذا الميدان.
    En outre, il prend note des derniers développements juridiques et politiques en Haïti marqués notamment par des progrès en matière de droits civils et politiques, et de droits économiques, sociaux et culturels: UN ويحيط علماً بآخر التطورات القانونية والسياسية التي شهدتها هايتي والتي تميزت خاصة بإحراز تقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على النحو التالي:
    La Mongolie considère la Conférence du désarmement comme étant le mécanisme clef dont disposent les États pour avancer dans leur programme de désarmement nucléaire. UN وتعتبر منغوليا مؤتمر نزع السلاح آلية أساسية تسمح بإحراز تقدم في تنفيذ جدول أعمال نزع السلاح النووي.
    Le lancement sans tarder des projets pilotes déjà annoncés permettrait de montrer la volonté des Institutions provisoires de faire des progrès dans un domaine qui préoccupe réellement les minorités du Kosovo et renforcerait les chances d'une issue positive de l'examen. UN ومن شأن الشروع مبكرا في المشاريع الرائدة التي تم بالفعل الإعلان عنها أن يساعد على إظهار التزام المؤسسات المؤقتة بإحراز تقدم في مجال يثير قلقا حقيقيا لدى أقليات كوسوفو وأن يعزز احتمالات الخروج باستعراض إيجابي.
    La communauté internationale tout entière réclame avec insistance un progrès du désarmement multilatéral. UN فالمجتمع الدولي برمته ينادي بإلحاح بإحراز تقدم في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Avec l'arrivée de personnel essentiel supplémentaire, les progrès dans ces domaines devraient s'accélérer. UN وبوصول الموظفين الرئيسيين الإضافيين، من المتوقع التعجيل بإحراز تقدم في هذه المجالات.
    Outre ces engagements, ma délégation estime que la promesse de réaliser des progrès dans certains domaines devrait être clairement faite. UN وبالإضافة إلى هذه التعهدات، يعتقد وفدي بأنه ينبغي أن يكون هناك التزام صريح بإحراز تقدم في بعض المجالات.
    Il a réaffirmé l'engagement des membres de progresser dans tous ces domaines des négociations conformément aux mandats de Doha. UN وقد أعيد تأكيد الالتزام بإحراز تقدم في جميع مجالات المفاوضات هذه تمشيا مع ولايات الدوحة.
    Une autre délégation a laissé entendre qu'un code de conduite énergique pouvait être un précurseur important pour progresser dans la négociation de futurs traités. UN قال وفد آخر إن وضع مدونة متينة لقواعد السلوك قد يكون بشيراً هاماً بإحراز تقدم في التفاوض على معاهدات تبرَم في المستقبل.
    Ils se sont intéressés aux moyens de tirer au maximum parti de cette suspension, en particulier pour progresser dans le cadre des travaux techniques et informels. UN وبُحثت مسألة كيفية استخدام فترة الانقطاع على النحو الأمثل، لا سيما فيما يتصل بإحراز تقدم في مجال العمل التقني وغير الرسمي.
    À cet égard, il serait utile de continuer de trouver de moyen de progresser dans la réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité, puis d'aborder la tâche difficile consistant à rapprocher les différences relatives à l'élargissement. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد مواصلة البحث عن الطرق الكفيلة بإحراز تقدم في إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن، قبل تولي المهمة الصعبة، مهمة تضييق الخلافات المتعلقة بتوسيع العضوية.
    Cependant, la MINUGUA reconnaît que le Gouvernement du Président Arzú et la société civile sont de plus en plus déterminés à progresser dans la lutte contre l'impunité et vers un renforcement de la légalité. UN ومع ذلك، فإن البعثة تسلم بالالتزام المتنامي من جانب حكومة الرئيس أرزو، والمجتمع المدني بإحراز تقدم في محاربة ظاهرة اﻹفلات من العقاب وفي دعم سيادة القانون.
    Le Vice-Chancelier et Ministre des affaires étrangères, M. Westervelle, a eu le plaisir de démontrer par sa participation à la Réunion de haut niveau notre détermination à progresser dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. UN وقد سعد نائب المستشارة ووزير الخارجية فيسترفيله بأن يُظهر من خلال اشتراكه في الاجتماع الرفيع المستوى مدى شدة تمسكنا بإحراز تقدم في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    En outre, il prend note des derniers développements juridiques et politiques en Haïti marqués notamment par des progrès en matière de droits civils et politiques, et de droits économiques, sociaux et culturels: UN ويحيط علماً كذلك بآخر ما استجد من تطورات قانونية وسياسية في هايتي تميّزت خاصة بإحراز تقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي كما يلي:
    Par ailleurs, la coopération culturelle, qui relève en premier lieu de l'UNESCO, a été notamment marquée par des progrès en matière d'éducation et de formation aux droits de l'homme et de lutte contre le racisme et toutes les formes de discrimination. UN ومن ناحية أخرى، اتسم التعاون الثقافي، الذي هو من اختصاص اليونسكو في المقام الأول، بإحراز تقدم في مجال التعليم والتثقيف في ميدان حقوق الإنسان ومكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز.
    Elle souhaite cependant exprimer sa préoccupation quant à la présentation tardive des documents. Elle est résolue à avancer dans l'examen des budgets des missions au sein de la Commission et travaillera de façon constructive avec les autres délégations à cette fin. UN واستدرك قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرغب في الإشارة إلى قلقه بشأن التأخر في تقديم الوثائق؛ وإنه ملتزم بإحراز تقدم في نظر اللجنة في ميزانيات البعثات، وسيعمل مع الوفود الأخرى بشكل بنّاء على تحقيق هذا الغرض.
    Comme je l'ai dit à la dernière séance plénière, les consultations initiales ont montré aussi qu'il existait une volonté générale d'avancer dans nos travaux et d'adopter au plus vite le programme de travail afin de pouvoir aborder les questions de fond. À cet égard, on a toujours reconnu la nécessité pour les pays intervenant à titre individuel comme pour les groupes de faire preuve de la plus grande souplesse. UN وكما ذكرت في الجلسة العامة الأخيرة، فإن المشاورات الأولية قد عكست أيضا الاهتمام العام بإحراز تقدم في أعمالنا واعتماد برنامج العمل بالسرعة الممكنة، بغية معالجة المسائل الجوهرية، التي أُقر بشأنها بضرورة التحلي بأكبر قدر ممكن من المرونة في مواقف فرادى البلدان ومواقف المجموعات.
    Le Timor-Leste est résolu à faire des progrès dans ce domaine jusqu'à atteindre le niveau de protection idéal. UN وتيمور - ليشتي ملتزمة بإحراز تقدم في هذا المجال إلى أن يتحقق مستوى الحماية الأمثل.
    Ce point, et d'autres urgences liées au progrès du processus de paix au Moyen-Orient, seront abordés au cours de la visite prochaine à Moscou du Président de l'Autorité palestinienne, M. Mahmoud Abbas. UN وتلك المسألة وغيرها من المسائل المتصلة بإحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط ستناقش خلال الزيارة المقبلة لموسكو التي يقوم بها رئيس السلطة الفلسطينية، السيد محمود عباس.
    les progrès dans l'un ne peuvent pas être conditionnés par des avancées dans l'autre. UN ولا يمكن جعل إحراز تقدم في أحد المسائل يرتبط بإحراز تقدم في مسألة أخرى.
    À cet égard, la tendance apparemment croissante à l'unilatéralisme et l'absence évidente de volonté politique parmi les États pour ce qui est de respecter les régimes internationaux convenus de manière concertée sont deux exemples illustrant le manque de volonté de réaliser des progrès dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، هناك مثالان يوضحان عدم الالتزام بإحراز تقدم في هذا الميدان وهما الاتجاه الصاعد الظاهر نحو الانفرادية وانعدام الإرادة السياسية الظاهر فيما بين الدول للتقيد بالأنظمة الدولية المتفق عليها.
    S'il existe réellement un intérêt véritable et une volonté politique pour progresser sur ce point, nous devrons nécessairement faire preuve de souplesse. UN وإذا كان هناك فعلاً اهتمام حقيقي بإحراز تقدم في هذا الميدان، وإرادة سياسية للقيام بذلك، علينا أن نبدي مرونة.
    Il a été reconnu que des progrès ont été accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment en matière de réduction de l'extrême pauvreté. UN لقد جرى الإقرار بإحراز تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في مجال الحد من الفقر المدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more