"بإرساء الديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • la démocratisation
        
    • de la démocratie
        
    Nous appelons de tous nos vœux la démocratisation du système des Nations Unies afin de l'adapter à la réalité du moment. UN ونطالب بحماس بإرساء الديمقراطية في منظومة الأمم المتحدة بغية تكييفها مع الواقع المعاصر.
    Le Kazakhstan est résolument attaché à la démocratisation de la société et à l'édification d'un État fondé sur le respect du droit. UN إن كازاخستان ملتزمة بشدة بإرساء الديمقراطية في مجتمعها وببناء دولة على أساس سيادة القانون.
    Le site Web des Nations Unies sur la démocratisation devrait aussi être davantage étoffé. UN وينبغي كذلك زيادة تطوير موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة، الخاص بإرساء الديمقراطية.
    Pour dire les choses simplement, nous agissons au mépris du bon sens, en ce qui concerne tant la société civile que la démocratisation. UN إننا، وبعبارات أسهل، نسير في الاتجاه المعاكس لأفضل الممارسات في المجتمع المدني وفيما يتعلق بإرساء الديمقراطية.
    Création de sites Web sur la démocratisation et la bonne gouvernance UN إنشاء مواقع على شبكة اﻹنترنت تتعلق بإرساء الديمقراطية وشؤون الحكم
    Le mécanisme de suivi a décidé qu’il était nécessaire de créer des sites Web sur la démocratisation et la bonne gouvernance. UN ٩ - اتفقت آلية المتابعة على ضرورة إنشاء مواقع على شبكة اﻹنترنت تتعلق بإرساء الديمقراطية والحكم السليم.
    Nous nous félicitons du rôle de plus en plus important joué par le groupe des démocraties nouvelles ou rétablies ici-même, à l'ONU, comme l'atteste l'appui important aux résolutions sur la démocratisation à l'Assemblée générale. UN ونحن نرحب بالدور المتزايد اﻷهمية الذي تلعبه مجموعة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة هنا في اﻷمم المتحدة، على نحو ما ينعكس في التأييد القوي في الجمعية العامة للقرارات المتعلقة بإرساء الديمقراطية.
    Il était important de s’efforcer davantage de diffuser des informations sur les activités du système des Nations Unies et de la société civile dans le domaine de la démocratisation et de la bonne gouvernance. UN وأُعرب عن أهمية بذل قدر أكبر من الجهود في سبيل نشر المعلومات عن اﻷعمال الجاري تنفيذها في منظومة اﻷمم المتحدة ومن جانب المجتمع المدني فيما يتعلق بإرساء الديمقراطية والحكم السليم.
    II. Événements internationaux récents concernant la démocratisation et la bonne gestion des affaires publiques UN ثانيا - اﻷحداث الدولية اﻷخيرة المتعلقة بإرساء الديمقراطية والحكم
    Les débats des participants – universitaires de haut niveau, représentants gouvernementaux, fonctionnaires du système des Nations Unies, représentants d’organisations non gouvernementales et du secteur économique – ont porté sur la démocratisation, la gestion des affaires publiques et le développement. UN وجمعت هذه المؤتمرات والحلقات الدراسية دارسين بارزين وممثلين للحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وقطاع اﻷعمال لمناقشة المسائل المتعلقة بإرساء الديمقراطية وشؤون الحكم والتنمية.
    Il faudrait par conséquent poursuivre les recherches sur d’éventuelles corrélations entre la mondialisation, notamment le rôle des marchés financiers, et les menaces qui pèsent sur la démocratisation. UN ويلزم لذلك إجراء مزيد من البحوث عن الصلات بين العولمة، ومن بينها دور اﻷسواق المالية، والتهديدات التي تحيق بإرساء الديمقراطية.
    Il n'est donc guère surprenant que l'accélération de la démocratisation et la renaissance de l'idée de démocratie aient rencontré une certaine résistance. UN ولذلك فإنه ليس مما يدعو إلى الاستغراب أن نجد أن التعجيل بإرساء الديمقراطية وبعث فكرة الديمقراطية قد واجها شيئا من المقاومة.
    Par-delà l'assistance opérationnelle, les États Membres manifestent un intérêt croissant pour la démocratisation de l'ONU elle-même. UN وفيما يتجاوز نطاق المساعدة التنفيذية، فإن هناك اهتماما متزايدا لدى الدول اﻷعضاء بإرساء الديمقراطية في اﻷمم المتحدة نفسها.
    L'Union européenne et ses États membres s'emploient activement à promouvoir la démocratisation et la transition vers des systèmes de gouvernement pleinement responsables. UN ويشترك الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء بنشاط في عملية النهوض بإرساء الديمقراطية والانتقال صوب نظــم حكــم تكــون متجاوبة بشكل دائم.
    Compte tenu de l'engagement du Gouvernement à l'égard de la démocratisation et des droits de l'homme, des lois relatives à la presse et aux médias ont été votées en vue d'autoriser des médias privés. UN ومع التزام الحكومة بإرساء الديمقراطية وحقوق الإنسان، أصدرت قوانين الصحافة ووسائط الإعلام، الهادفة إلى تحقيق الملكية الحرة للقنوات الإعلامية.
    Au cours de cet événement inédit, on a discuté de la démocratisation, du développement rural, des migrations, de la sécurité alimentaire et de l'égalité entre les sexes. UN وتعلقت المسائل الرئيسية التي نوقشت في ذلك النموذج التاريخي للأمم المتحدة بإرساء الديمقراطية والتنمية الريفية والهجرة والأمن الغذائي والمساواة بين الجنسين.
    20. Les premières mesures ont d’ores et déjà été prises pour établir de meilleures relations entre l’Organisation des Nations Unies et la société civile pour tout ce qui touche à la démocratisation et à la gestion des affaires publiques. UN ٠٢ - واتخذت الخطوات اﻷولى لتعزيز إقامة علاقة أفضل بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني في المسائل المتصلة بإرساء الديمقراطية وشؤون الحكم.
    Ce rapport aborde, parmi d'autres questions, une nouvelle conception de la démocratisation; le rôle de la société civile et du secteur privé dans la démocratisation; les femmes, la participation et la démocratisation; et les événements internationaux récents concernant la démocratisation et la bonne gestion des affaires publiques. UN ويتناول التقرير عــدة قضايــا، مــن بينهــا فهم جديد ﻹرساء الديمقراطية؛ ودور المجتمع المدنــي والقطاع الخاص في إرساء الديمقراطية؛ ونوع الجنــس والمشاركة وإرساء الديمقراطية؛ والأحداث الدولية الأخيرة المتعلقة بإرساء الديمقراطية والحكم.
    Bien que l'Organisation apporte encore une assistance technique dans ces domaines, la vague de transitions économiques et politiques qui a déferlé après la fin de la guerre froide a conduit les États Membres à réorienter leurs demandes d'assistance technique vers des domaines relevant davantage de la démocratisation au sens large. UN وفي حين أن اﻷمم المتحدة لا تزال تُقدم المساعدة التقنية في تلك المجالات، فإن موجة التحولات الاقتصادية والسياسية التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد جعلت الدول اﻷعضاء تعيد توجيه طلبات المساعدة التقنية نحو مجالات أكثر صلة بإرساء الديمقراطية بمفهومه الواسع.
    56. Cette série de conférences prouve que l'esprit de démocratie commence à faire l'unanimité dans le monde et qu'il est possible de s'entendre sur tout un éventail de questions directement ou indirectement liées à la démocratisation. UN ٥٦ - وإذا أخذت هذه المؤتمرات معا، فإنها تشهد على نشوء توافق آراء عالمي يتعلق بالديمقراطية نفسها، كما يتعلق بشكل أوضح بمجموعة من المسائل ذات صلة مباشرة أو غير مباشرة بإرساء الديمقراطية.
    La Roumanie demeure résolue à promouvoir l'éclosion de la démocratie dans ces deux pays. UN إن رومانيا ما برحت ملتزمة بإرساء الديمقراطية في البلدين مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more