"بإرشادات" - Translation from Arabic to French

    • des orientations
        
    • des conseils
        
    • guide des
        
    • des indications
        
    • orientations dont
        
    • puissent bénéficier d'orientations
        
    • élaboration des directives en matière
        
    • instructions
        
    • orientations formulées par
        
    Un manuel de déontologie à l'intention du personnel a été élaboré et donne des orientations sur les valeurs fondamentales et les normes de l'Organisation en matière de déontologie. UN أُعد دليل أخلاقيات عملي لفائدة الموظفين يزودهم بإرشادات بشأن القيم والقواعد الأخلاقية الأساسية للمنظمة.
    Il serait bon que la CDI donne des orientations aux Etats sur ce point et sur les circonstances dans lesquelles l'Etat est censé avoir pris fait et cause pour un national. UN وبوسع اللجنة أن تزود الدول بإرشادات مفيدة في هذا الصدد وبشأن الظروف التي تعتبر فيها الدولة مناصرة للمطالبة.
    De plus, le Groupe de travail souhaitera peut-être fournir des orientations au Secrétariat sur l'élaboration et la diffusion de meilleures pratiques. UN كما قد يودّ أن يزوّد الأمانة بإرشادات بشأن استنباط ونشر أفضل الممارسات.
    Il donne aux entreprises des conseils sur la manière de prévenir les pratiques contraires aux normes éthiques et aux règles du libre-échange. UN وهو يزود الشركات بإرشادات عن كيفية منع الممارسات التي تتعارض مع المعايير الأخلاقية وقواعد التجارة الحرة.
    d) Questions relatives au guide des bonnes pratiques du GIEC; UN (د) قضايا تتعلق بإرشادات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن الممارسات الجيدة؛ و
    10. L'objectif de la journée de débat général de 2008 est d'offrir aux États et aux autres acteurs des indications plus complètes concernant leur obligation de promouvoir et de protéger le droit à l'éducation, énoncée aux articles 28 et 29. UN 10- إن الغرض من يوم المناقشة العامة لعام 2008 هو تزويد الدول وسائر الأطراف الفاعلة بإرشادات أكثر شمولاً فيما يتعلق بالتزاماتها المتمثلة في تعزيز وحماية الحق في التعليم على النحو المنصوص عليه في المادتين 28 و29.
    Le Groupe estime que la Cinquième Commission devrait recommander d'adopter l'ensemble du budget, pour donner au Secrétaire général des orientations précises concernant les ressources disponibles pour le projet. UN وترى المجموعة أن توصي اللجنة الخامسة بالموافقة على مستوى الميزانية الإجمالية لتزويد الأمين العام بإرشادات واضحة بشأن الموارد المتاحة للمشروع.
    L'UNOWA coopère sur des questions de fond avec le Département des affaires politiques, qui lui donne des orientations stratégiques et politiques et facilite et supervise les activités du Bureau. UN 6 - ويتعاون المكتب مع إدارة الشؤون السياسية بشأن المسائل الموضوعية، ويشمل ذلك تزويد المكتب بإرشادات سياسية واستراتيجية، وتيسير التنفيذ الفعال لعمل المكتب والإشراف عليه.
    Elle note toutefois que les réponses des différents comités traitent longuement de la situation de la femme et des inégalités entre les sexes mais ne contiennent ni des analyses approfondies ni des orientations claires. UN ومع ذلك، لاحظ وفد بلده أنه رغم أن تقارير اللجان المختلفة أعطت اهتماما أكبر لقضايا المرأة والمساواة بين الجنسين، فإن هذه التقارير أخفقت في تقديم تحليل مفصل أو في التقدم بإرشادات قاطعة.
    Les réunions régionales préparatoires devaient également permettre aux États de donner des orientations au Secrétariat sur l'organisation de la session inaugurale de la Conférence des Parties à la Convention contre la criminalité transnationale organisée. UN كما اعتُبرت الاجتماعات الاقليمية التحضيرية فرصة متاحة للدول لتزويد الأمانة بإرشادات بشأن تنظيم الدورة الافتتاحية لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Le Comité s'est efforcé de modifier les directives de façon à ce qu'elles puissent lui permettre de rationaliser ses propres travaux et de fournir des orientations aux États Membres qui les mettent en œuvre. UN وركزت اللجنة على تعديل هذه المبادئ التوجيهية لكي تُتخذ وسيلة لترشيد أعمالها وتزويد الدول الأعضاء بإرشادات تساعدها على ما تبذله من جهد لتنفيذ هذه القرارات.
    Pour les enfants eux-mêmes, on a conduit des activités d'information et de sensibilisation en vue de les aider à éviter de devenir des victimes de délits sexuels et de fournir des orientations concernant une réadaptation appropriée. UN وبالنسبة للأطفال، تجرى أنشطة للإعلام وإذكاء الوعي بقصد مساعدة الأطفال على تجنب الوقوع ضحايا لهذه الجرائم الجنسية وتزويدهم بإرشادات التعافي الملائمة.
    26. Ces éléments tendent à indiquer que la Commission pourrait fournir au Secrétariat des orientations sur les questions suivantes, à titre de considérations stratégiques: UN 26- ولعلّ هذه العوامل تبيِّن أنَّ بإمكان اللجنة تزويد الأمانة بإرشادات بشأن المسائل التالية، كاعتبارات استراتيجية:
    Tout en reconnaissant que l'élection des membres des organes conventionnels était la prérogative des États parties, ils ont recommandé d'améliorer les processus de nomination et de fournir des orientations aux États parties sur les critères de sélection. UN وسلم الرؤساء بأن انتخاب أعضاء هيئات المعاهدات من اختصاص الدول الأطراف. غير أنهم أوصوا بتحسين عمليات تسمية هؤلاء الأعضاء وبموافاة الدول الأطراف بإرشادات بشأن أهلية المرشحين.
    13. Depuis sa création, le MDP a été constamment amélioré, selon une démarche d'apprentissage par la pratique consistant à formuler des orientations supplémentaires à mesure que des besoins étaient identifiés. UN 13- لم تزل الآلية تشهد تحسناً مطرداً منذ إنشائها، مسترشدةً بنهج التعلم بالتجربة مشفوعاً بإرشادات إضافية كلما استدعت الحاجة.
    Ce manuel, constitué principalement des résolutions et des directives du Conseil, est destiné à fournir au personnel des conseils pratiques sur de nombreuses questions relatives aux inspections et autres problèmes opérationnels. UN ويهدف هذا الدليل، الذي يستند أساسا إلى قرارات المجلس وغيرها من التوجيهات، إلى تزويد العاملين بإرشادات عملية حول العديد من المسائل المتعلقة بالتفتيش أو غيرها من المسائل التشغيلية.
    25. À la 2e séance, le Président a invité M. Robert Watson, Président du GIEC, à faire le point des activités que le Groupe comptait mener sur la question d'un guide des bonnes pratiques pour le secteur de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des terres et de la foresterie et de toutes autres activités connexes. UN 25- وفي الجلسة الثانية، دعا الرئيس الدكتور روبرت واطسون، رئيس الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، إلى إطلاع الهيئة الفرعية على ما خطـط له الفريق من أنشطة تتعلق بإرشادات الممارسات الجيدة في مجال استخدام الأراضي، وتغير استخدام الأراضي، وقطاع الحراجة، وأية أنشطة أخرى تتصل بها.
    Qu'ils prennent la forme de directives ou de clauses types, ils doivent viser à aider les États à négocier et rédiger leurs accords internationaux et leur donner des indications sur la manière d'interpréter ces accords et de leur donner plein effet. UN وبغض النظر عما إذا اتخذ هذا العمل شكل مبادئ توجيهية أو أحكام نموذجية، فإنه ينبغي أن يركز على مساعدة الدول على التفاوض وصياغة الاتفاقات الدولية وتزويدها بإرشادات حول كيفية تفسير هذه الاتفاقات وإنفاذها بشكل كامل.
    Ce texte complèterait utilement les travaux de la Commission sur les opérations garanties et donnerait aux États les orientations dont ils ont besoin d'urgence pour l'établissement et l'exploitation d'un registre général des sûretés. UN فمن شأن هذا النص أن يكمِّل على نحو مفيد عمل اللجنة بخصوص المعاملات المضمونة وأن يزود الدول بإرشادات تمسّ الحاجة إليها فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل سجل حقوق ضمانية عام.
    27. La coordination avec les organisations concernées s'est poursuivie afin que les États puissent bénéficier d'orientations complètes et cohérentes en matière de droit des opérations garanties. UN 26- استمر التنسيق مع المنظمات ذات الصلة لضمان تزويد الدول بإرشادات شاملة ومتسقة في مجال قانون المعاملات المضمونة.
    Il se félicite également de la création en mars 2012 du Comité chargé de l'élaboration des directives en matière de sécurité nucléaire. UN ونرحِّب أيضاً بإنشاء اللجنة المعنية بإرشادات الأمن النووي في آذار/مارس 2012.
    Il a également élaboré un modèle, accompagné d'instructions pas à pas et d'informations visant à faciliter le processus de création d'une maison des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، يعكف الفريق العامل على وضع نموذج مشفوع بإرشادات لكل خطوة وبمعلومات لتيسير عملية إقامة دار للأمم المتحدة.
    36. Conformément aux orientations formulées par le Groupe, une table ronde a été organisée pour faciliter les délibérations sur l'examen de l'application. UN 36- عملا بإرشادات الفريق، نُظِّمت حلقة نقاش من أجل تيسير مداولاته بشأن استعراض التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more