"بإزالة اﻷسلحة النووية" - Translation from Arabic to French

    • l'élimination des armes nucléaires
        
    • éliminer les armes nucléaires
        
    • 'éliminer totalement les armes nucléaires
        
    • les armes atomiques
        
    • l'élimination complète des armements nucléaires
        
    • l'élimination complète des armes nucléaires
        
    • de désarmement nucléaire
        
    • l'élimination totale des armes nucléaires
        
    L'Ukraine attache également du prix aux conclusions et recommandations faites dans le rapport de la Commission de Canberra sur l'élimination des armes nucléaires. UN وتقدر أوكرانيا بالغ التقدير أيضاً الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة كانبيرا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية.
    Vous vous apercevrez que l'arrêt de la production peut s'intégrer dans le programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires. UN فأقرؤوهما سوية وستتمكنون عندئذٍ من تناول مسألة وقف الانتاج في إطار برنامج العمل المتعلق بإزالة اﻷسلحة النووية.
    La Zambie, par exemple, aurait préféré que le traité soit lié à l'élimination des armes nucléaires selon un calendrier précis. UN فعلى سبيل المثال، كانت زامبيا تفضل لو أن المعاهدة ارتبطت بإزالة اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    C'est induire en erreur que de donner à penser que l'engagement d'éliminer les armes nucléaires n'est qu'une partie d'une négociation sur le TNP. UN ومن قبيل الخطأ الاعتقاد بأن الالتزام بإزالة اﻷسلحة النووية ليس إلا جزءا من المفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار.
    La Malaisie estime que le renforcement du régime de non-prolifération et l'acte d'engagement inconditionnel à éliminer les armes nucléaires dans un délai bien précis sont deux des principaux facteurs qui détermineront la prorogation indéterminée du TNP. UN وتعتقد ماليزيا أن تعزيز نظام عدم الانتشار والالتزام غير المشروط بإزالة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني هما عاملان رئيسيان سيقرران التوسيع اللامحدود لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Nous regrettons que l'on ne réaffirme pas dans le préambule la volonté de tous les Etats d'éliminer totalement les armes nucléaires. UN ونأسف لعدم تضمين الديباجة إعادة لتأكيد التزام الدول كافة بإزالة اﻷسلحة النووية تماما.
    Ci-joint le texte du résumé des travaux de la Commission de Canberra chargée d'examiner la question de l'élimination des armes nucléaires. UN اﻷسلحة النووية أحيل اليكم طياً نص الموجز التوجيهي للجنة كانبيرا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية.
    A la fin de l'année dernière, notre Premier Ministre, M. Paul Keating, a annoncé la création à Canberra de la Commission sur l'élimination des armes nucléaires. UN وفي أواخر العام الماضي، أعلن رئيس الوزراء لدينا، السيد بول كيتنغ، عن إنشاء لجنة كانبرّا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية.
    La Commission de Canberra chargé d'examiner la question de l'élimination des armes nucléaires est un organe important, qui pourrait appeler l'attention de la communauté internationale sur les questions nucléaires. UN إن لجنة كانبيرا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية هيئة هامة يمكنها أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى المسألة النووية.
    Dans ce contexte, nous reconnaissons l'importance qu'il y a à traiter les problèmes liés à l'élimination des armes nucléaires dans des débats bilatéraux et multilatéraux. UN ونؤيد في هذا السياق أهمية المناقشة الثنائية والمتعددة اﻷطراف للمشكلات المتصلة بإزالة اﻷسلحة النووية.
    C'est là un signe tangible de notre véritable engagement en faveur de l'élimination des armes nucléaires de la planète. UN إنه دلالة ملموسة على التزامنا الحقيقي بإزالة اﻷسلحة النووية عالمياً.
    Je ne me propose donc pas de vous résumer tous les aspects de l'étude, mais j'aimerais tout de même souligner que l'un des soucis primordiaux des auteurs de ce travail a été de chercher les meilleurs moyens de mettre en oeuvre l'engagement du gouvernement en faveur de l'élimination des armes nucléaires dans le monde. UN لذلك لا أعتزم إيجاز جميع جوانب الاستعراض، بل أود أن أُؤكد أن النظر في أفضل طريقة للمضي قدما بالتزام الحكومة بإزالة اﻷسلحة النووية عالمياً كان جانباً أساسياً من جوانبه.
    La Syrie a par conséquent approuvé le programme de travail sur l'élimination des armes nucléaires qui a été soumis en août dernier par 28 Etats membres du Groupe des 21. UN من هنا فقد تبنت سورية برنامج العمل الخاص بإزالة اﻷسلحة النووية الذي قدمته ٨٢ دولة أعضاء في مجموعة اﻟ ١٢ في شهر آب/أغسطس من العام الماضي.
    Pareille réflexion nous aiderait à apprécier les problèmes et les difficultés susceptibles d'appeler des solutions négociées à l'échelon multilatéral que soulève l'élimination des armes nucléaires. UN وينبغي أن يكون ذلك وسيلة لمساعدتنا على تقييم المشكلات والصعوبات، التي قد تتطلب حلولاً بالتفاوض المتعدد اﻷطراف، والمرتبطة بإزالة اﻷسلحة النووية.
    A cet égard, ils devraient commencer par réaffirmer leur attachement à l'idée d'éliminer les armes nucléaires selon un calendrier établi et de fixer une date butoir pour leur élimination totale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون نقطة الانطلاق هي إعادة تأكيد التزامها بإزالة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد وتاريخ مستهدف ﻹزالتها بصورة كاملة.
    Nos propositions avaient pour objet de placer fermement le traité d'interdiction complète des essais dans le contexte du désarmement en y incluant un engagement d'éliminer les armes nucléaires selon un calendrier précis. UN وكانت مقترحاتنا ترمي أولا إلى وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية برسوخ في إطار نزع السلاح بتضمينها التزاما بإزالة اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    En dépit de ces observations, le Gouvernement mexicain considère que le traité aidera à établir la norme qui interdira les essais nucléaires et à renforcer l'opinio juris concernant l'obligation d'éliminer les armes nucléaires. UN على الرغم من هذه الملاحظات، ترى حكومة المكسيك أن المعاهدة ستساعد على إرساء القواعد التي تحظر التجارب النووية، وعلى تعزيز اﻵراء القانونية فيما يتعلق بالالتزام بإزالة اﻷسلحة النووية.
    En dépit de ces observations, le Gouvernement mexicain considère que le traité aidera à établir la norme qui interdira les essais nucléaires et à renforcer l'opinio juris concernant l'obligation d'éliminer les armes nucléaires. UN على الرغم من هذه الملاحظات، ترى حكومة المكسيك أن المعاهدة ستساعد على إرساء القواعد التي تحظر التجارب النووية، وعلى تعزيز اﻵراء القانونية فيما يتعلق بالالتزام بإزالة اﻷسلحة النووية.
    Nous regrettons que l'on ne réaffirme pas dans le préambule la volonté de tous les Etats d'éliminer totalement les armes nucléaires. UN ونأسف لعدم تضمين الديباجة إعادة لتأكيد التزام الدول كافة بإزالة اﻷسلحة النووية تماما.
    La première résolution adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies recommandait que les armes atomiques soient éliminées des arsenaux nationaux. UN 40 - واستطرد قائلا إن القرار الأول الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة قد أوصى بإزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية.
    Un des objectifs primordiaux est de sceller l'engagement concernant l'élimination complète des armements nucléaires, énoncé à l'article VI du TNP et dans les documents issus de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000. UN 7 - التعهد القاطع بإزالة الأسلحة النووية بالكامل، على النحو المبين في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ووثائق مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، يشكل هدفا حاسم الأهمية.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient réaffirmer leur attachement à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وينبغي للبلدان الحائزة ﻷسلحة نووية أن تعيد تأكيد التزامها بإزالة اﻷسلحة النووية تماما.
    Elle a aujourd'hui un bilan exemplaire, et unique au monde, en matière de désarmement nucléaire. UN ولها اليوم سجل نموذجي وفريد من نوعه في العالم، فيما يتصل بإزالة الأسلحة النووية.
    Certaines puissances nucléaires se disent attachées à l'élimination totale des armes nucléaires, mais ne veulent pas aborder la question et encore moins la négocier dans le cadre de la Conférence. UN فمن جهة، تقول بعض القوى النووية إنها ملتزمة بإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، لكنها ترفض من جهةٍ أخرى التطرق إلى المسألة، ناهيك عن التفاوض بشأنها في إطار هذا المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more