L'Ukraine attache également du prix aux conclusions et recommandations faites dans le rapport de la Commission de Canberra sur l'élimination des armes nucléaires. | UN | وتقدر أوكرانيا بالغ التقدير أيضاً الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة كانبيرا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية. |
Vous vous apercevrez que l'arrêt de la production peut s'intégrer dans le programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires. | UN | فأقرؤوهما سوية وستتمكنون عندئذٍ من تناول مسألة وقف الانتاج في إطار برنامج العمل المتعلق بإزالة اﻷسلحة النووية. |
La Zambie, par exemple, aurait préféré que le traité soit lié à l'élimination des armes nucléaires selon un calendrier précis. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت زامبيا تفضل لو أن المعاهدة ارتبطت بإزالة اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
C'est induire en erreur que de donner à penser que l'engagement d'éliminer les armes nucléaires n'est qu'une partie d'une négociation sur le TNP. | UN | ومن قبيل الخطأ الاعتقاد بأن الالتزام بإزالة اﻷسلحة النووية ليس إلا جزءا من المفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار. |
La Malaisie estime que le renforcement du régime de non-prolifération et l'acte d'engagement inconditionnel à éliminer les armes nucléaires dans un délai bien précis sont deux des principaux facteurs qui détermineront la prorogation indéterminée du TNP. | UN | وتعتقد ماليزيا أن تعزيز نظام عدم الانتشار والالتزام غير المشروط بإزالة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني هما عاملان رئيسيان سيقرران التوسيع اللامحدود لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Nous regrettons que l'on ne réaffirme pas dans le préambule la volonté de tous les Etats d'éliminer totalement les armes nucléaires. | UN | ونأسف لعدم تضمين الديباجة إعادة لتأكيد التزام الدول كافة بإزالة اﻷسلحة النووية تماما. |
Ci-joint le texte du résumé des travaux de la Commission de Canberra chargée d'examiner la question de l'élimination des armes nucléaires. | UN | اﻷسلحة النووية أحيل اليكم طياً نص الموجز التوجيهي للجنة كانبيرا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية. |
A la fin de l'année dernière, notre Premier Ministre, M. Paul Keating, a annoncé la création à Canberra de la Commission sur l'élimination des armes nucléaires. | UN | وفي أواخر العام الماضي، أعلن رئيس الوزراء لدينا، السيد بول كيتنغ، عن إنشاء لجنة كانبرّا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية. |
La Commission de Canberra chargé d'examiner la question de l'élimination des armes nucléaires est un organe important, qui pourrait appeler l'attention de la communauté internationale sur les questions nucléaires. | UN | إن لجنة كانبيرا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية هيئة هامة يمكنها أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى المسألة النووية. |
Dans ce contexte, nous reconnaissons l'importance qu'il y a à traiter les problèmes liés à l'élimination des armes nucléaires dans des débats bilatéraux et multilatéraux. | UN | ونؤيد في هذا السياق أهمية المناقشة الثنائية والمتعددة اﻷطراف للمشكلات المتصلة بإزالة اﻷسلحة النووية. |
C'est là un signe tangible de notre véritable engagement en faveur de l'élimination des armes nucléaires de la planète. | UN | إنه دلالة ملموسة على التزامنا الحقيقي بإزالة اﻷسلحة النووية عالمياً. |
Je ne me propose donc pas de vous résumer tous les aspects de l'étude, mais j'aimerais tout de même souligner que l'un des soucis primordiaux des auteurs de ce travail a été de chercher les meilleurs moyens de mettre en oeuvre l'engagement du gouvernement en faveur de l'élimination des armes nucléaires dans le monde. | UN | لذلك لا أعتزم إيجاز جميع جوانب الاستعراض، بل أود أن أُؤكد أن النظر في أفضل طريقة للمضي قدما بالتزام الحكومة بإزالة اﻷسلحة النووية عالمياً كان جانباً أساسياً من جوانبه. |
La Syrie a par conséquent approuvé le programme de travail sur l'élimination des armes nucléaires qui a été soumis en août dernier par 28 Etats membres du Groupe des 21. | UN | من هنا فقد تبنت سورية برنامج العمل الخاص بإزالة اﻷسلحة النووية الذي قدمته ٨٢ دولة أعضاء في مجموعة اﻟ ١٢ في شهر آب/أغسطس من العام الماضي. |
Pareille réflexion nous aiderait à apprécier les problèmes et les difficultés susceptibles d'appeler des solutions négociées à l'échelon multilatéral que soulève l'élimination des armes nucléaires. | UN | وينبغي أن يكون ذلك وسيلة لمساعدتنا على تقييم المشكلات والصعوبات، التي قد تتطلب حلولاً بالتفاوض المتعدد اﻷطراف، والمرتبطة بإزالة اﻷسلحة النووية. |
A cet égard, ils devraient commencer par réaffirmer leur attachement à l'idée d'éliminer les armes nucléaires selon un calendrier établi et de fixer une date butoir pour leur élimination totale. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون نقطة الانطلاق هي إعادة تأكيد التزامها بإزالة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد وتاريخ مستهدف ﻹزالتها بصورة كاملة. |
Nos propositions avaient pour objet de placer fermement le traité d'interdiction complète des essais dans le contexte du désarmement en y incluant un engagement d'éliminer les armes nucléaires selon un calendrier précis. | UN | وكانت مقترحاتنا ترمي أولا إلى وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية برسوخ في إطار نزع السلاح بتضمينها التزاما بإزالة اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
En dépit de ces observations, le Gouvernement mexicain considère que le traité aidera à établir la norme qui interdira les essais nucléaires et à renforcer l'opinio juris concernant l'obligation d'éliminer les armes nucléaires. | UN | على الرغم من هذه الملاحظات، ترى حكومة المكسيك أن المعاهدة ستساعد على إرساء القواعد التي تحظر التجارب النووية، وعلى تعزيز اﻵراء القانونية فيما يتعلق بالالتزام بإزالة اﻷسلحة النووية. |
En dépit de ces observations, le Gouvernement mexicain considère que le traité aidera à établir la norme qui interdira les essais nucléaires et à renforcer l'opinio juris concernant l'obligation d'éliminer les armes nucléaires. | UN | على الرغم من هذه الملاحظات، ترى حكومة المكسيك أن المعاهدة ستساعد على إرساء القواعد التي تحظر التجارب النووية، وعلى تعزيز اﻵراء القانونية فيما يتعلق بالالتزام بإزالة اﻷسلحة النووية. |
Nous regrettons que l'on ne réaffirme pas dans le préambule la volonté de tous les Etats d'éliminer totalement les armes nucléaires. | UN | ونأسف لعدم تضمين الديباجة إعادة لتأكيد التزام الدول كافة بإزالة اﻷسلحة النووية تماما. |
La première résolution adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies recommandait que les armes atomiques soient éliminées des arsenaux nationaux. | UN | 40 - واستطرد قائلا إن القرار الأول الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة قد أوصى بإزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية. |
Un des objectifs primordiaux est de sceller l'engagement concernant l'élimination complète des armements nucléaires, énoncé à l'article VI du TNP et dans les documents issus de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000. | UN | 7 - التعهد القاطع بإزالة الأسلحة النووية بالكامل، على النحو المبين في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ووثائق مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، يشكل هدفا حاسم الأهمية. |
Les États dotés d'armes nucléaires devraient réaffirmer leur attachement à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وينبغي للبلدان الحائزة ﻷسلحة نووية أن تعيد تأكيد التزامها بإزالة اﻷسلحة النووية تماما. |
Elle a aujourd'hui un bilan exemplaire, et unique au monde, en matière de désarmement nucléaire. | UN | ولها اليوم سجل نموذجي وفريد من نوعه في العالم، فيما يتصل بإزالة الأسلحة النووية. |
Certaines puissances nucléaires se disent attachées à l'élimination totale des armes nucléaires, mais ne veulent pas aborder la question et encore moins la négocier dans le cadre de la Conférence. | UN | فمن جهة، تقول بعض القوى النووية إنها ملتزمة بإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، لكنها ترفض من جهةٍ أخرى التطرق إلى المسألة، ناهيك عن التفاوض بشأنها في إطار هذا المؤتمر. |