"بإسناد" - Translation from Arabic to French

    • confié
        
    • renvoyer
        
    • d'attribution
        
    • à l'attribution
        
    • attribution du
        
    • en confiant
        
    • tendant à confier
        
    • l'attribution d'
        
    " La police de district de Kostenets a immédiatement confié l'affaire à une équipe spéciale qui s'est rendue dans le village pour élucider les faits. UN " قامت في الحال شرطة حي كوستينيتس بإسناد هذه المسألة إلى فريق خاص توجه إلى القرية لاستيضاح الحقائق.
    Dans un souci d'efficacité, on a notamment confié aux services administratifs la gestion partielle des certificats médicaux et on a supprimé la délivrance de certains certificats médicaux fff UN وتشمل تدابير الكفاءة الأخرى الأخذ جزئيا باللامركزية في إصدار شهادات الإجازات الطبية بإسناد هذه المهمة إلى الموظفين التنفيذيين وإلغاء شهادات اللياقة الطبية الإلزامية التي لا يوجد لها داع
    Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer les points 156 et 157 à la Sixième Commission. UN 63 - وقرر المكتب بأن يوصي الجمعية العامة بإسناد البندين 156 و157 إلى اللجنة السادسة.
    Dans le cas de l'OIPC-Interpol, il faut, en matière d'attribution d'un comportement à l'organisation, tenir compte de l'article 5 de son Statut. UN وفي حالة المنظمة، فإن أي مناقشة تتعلق بإسناد تصرف إلى المنظمة لا بد وأن تراعي المادة 5 من قانونها الأساسي.
    Les règles relatives à l'attribution d'un comportement à une organisation internationale sont énoncées au chapitre II. UN وترد في الفصل الثاني القواعد المتصلة بإسناد التصرف للمنظمة الدولية.
    Cela peut avoir des conséquences pour l'attribution du comportement. UN ويمكن أن تكون لذلك آثار فيما يتعلق بإسناد التصرف.
    Le HCDH pourrait également intégrer les recommandations dans son plan de travail général et ses objectifs, en confiant sur ce point un rôle particulier aux responsables de secteur géographique. UN ويمكن للمفوضية أيضاً أن تضمن إدماج التوصيات في خطة عملها وأهدافها الشاملة، بإسناد دور خاص في هذا الصدد للموظفين المسؤولين في المكتب الجغرافي.
    La décision tendant à confier aux communautés économiques régionales un rôle directeur dans l'exécution des projets d'infrastructure au niveau sous-régional était un résultat important de ces réunions. UN ومن النتائج الهامة المتمخضة عن تلك الاجتماعات اتخاذ قرار بإسناد دور ريادي للجماعات الاقتصادية الإقليمية في تنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية على المستويات دون الإقليمية.
    Cette question concerne l'attribution d'un comportement à l'organisation internationale et entre donc dans le champ du paragraphe 1 de l'article premier. UN ذلك أن هذه المسألة تتعلق بإسناد التصرف إلى منظمة دولية وبالتالي فإنها مشمولة بالفقرة 1 من المادة 1.
    Sur cette lancée, les chefs de secrétariat ont récemment confié à une équipe de personnalités le soin de réexaminer le rôle et le mode de fonctionnement du CAC et de ses organes subsidiaires, afin d'améliorer l'efficacité de leurs activités, de leurs structures et de leurs méthodes de travail. UN وفي هذا الصدد، قام رؤساء الأمانات في العهد القريب بإسناد مهمة مراجعة دور وطريقة عمل لجنة التنسيق الإدارية وأجهزتها الفرعية إلى فريق من الشخصيات، من أجل تحسين فعالية أنشطتها وهياكلها وأساليب عملها.
    Le Groupe des services de gestion des ressources humaines est en cours de restructuration et le recrutement du personnel d’appui aux projets est décentralisé pour être confié aux divisions et aux bureaux extérieurs. UN وتخضع حاليا وحدة دوائر إدارة الموارد البشرية لعملية إعادة هيكلة وباتت هذه الوحدة تعين موظف دعم المشاريع بطريقة لا مركزية وذلك بإسناد تلك المهمة إلى الشُعب والمكاتب الميدانية.
    En pareil cas, le Comité a normalement cherché à savoir si la filiale avait confié la réclamation à la société mère, et il a demandé au secrétariat de vérifier que cette filiale n'a pas déposé d'autres réclamations auprès de la Commission pour la même perte. UN وفي هذه الظروف عادة ما يبحث الفريق عن قيام الشركة التابعة بإسناد المطالبة إلى الشركة الأم فيوعز للأمانة بأن تتحقق من أن الشركة التابعة لم تقدم مطالبة أخرى إلى اللجنة فيما يتعلق بنفس الخسارة.
    Le Tribunal ne compte pas renvoyer d'autres affaires devant les juridictions nationales. Toutefois, il demeure résolu à aider les pays de la région à accroître leur capacité de poursuivre les violations du droit humanitaire international. De plus, il a renforcé son engagement en ce sens dans le cadre de la stratégie visant à préserver son héritage. UN لا تتوقع المحكمة إحالة المزيد من القضايا إلى المحاكم الوطنية في المنطقة؛ إلا أن التزام المحكمة بإسناد قدرات البلدان المتضررة على ملاحقة منتهكي القانون الدولي الإنساني يظل ثابتا، بل يزداد عمقا في إطار استراتيجية الحفاظ على إرث المحكمة.
    Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer à la Première Commission les points dont il est proposé qu'ils soient examinés par celle-ci, en tenant compte de la décision prise en ce qui concerne le point 118. UN 96 - وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإسناد البنود المقترح أن تنظر فيها اللجنة الأولى، مع مراعاة المقرر المتخذ بشأن البند 118، إلى تلك اللجنة.
    Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer à la Deuxième Commission les points dont il est proposé qu'ils soient examinés par celle-ci, en tenant compte des décisions prises en ce qui concerne les points 118 et 127. UN 98 - وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإسناد البنود المقترح أن تنظر فيها اللجنة الثانية، مع مراعاة المقررين المتخذين بشأن البندين 118 و127، إلى تلك اللجنة.
    Les jurys jouent un rôle uniquement consultatif et se prononcent seulement sur l'aspect esthétique, artistique ou technique d'un projet; il incombe à l'autorité adjudicatrice de contrôler l'activité du jury, et c'est elle seule qui prend la décision d'attribution du marché. UN فالفرق لا تقوم إلا بدور استشاري ولا تبت سوى في الجانب الجمالي أو الفني أو التقني للمشروع؛ والى أن يعود الى الجهة المشترية أمر مراقبة نشاط الفريق وهي وحدها التي تتخذ قرارا بإسناد الصفقة.
    Il faut souligner que la règle proposée est seulement une règle d’attribution. UN ٥٨٢ - وينبغي التشديد على أن القاعدة المقترحة لا تتعلق سوى بإسناد المسؤولية.
    Par exemple, les questions relatives à l'attribution du comportement à l'État sont déjà traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État. UN وعلى سبيل المثال، فإن المسائل المتعلقة بإسناد تصرف إلى دولة قد شملتها فعلا أحكام المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    On approuvait l'orientation générale et la formulation du projet d'articles relatifs à l'attribution d'un comportement ainsi que la méthodologie adoptée. UN وكان ثمة تأييد للتوجه العام، وللمنهجية وصياغة مشاريع المواد المتعلقة بإسناد التصرف.
    Cela peut avoir des conséquences pour l'attribution du comportement. UN ويمكن أن تكون لذلك آثار فيما يتعلق بإسناد التصرف.
    Comme dans le cas de l'Equipe spéciale interorganisations sur les forêts, les responsabilités spécifiques en ce qui concerne la mise en oeuvre des interventions prioritaires convenues au plan international pourraient être réparties en confiant aux différentes organisations internationales et régionales et aux secrétariats des instruments existants le rôle d'organismes chefs de file pour la réalisation des différents éléments du programme. UN وكما هو الحال بالنسبة لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالغابات، يمكن الاتفاق على مسؤوليات محددة لتنفيذ مجالات الشواغل الرئيسية ذات اﻷولوية الواردة في برنامج العمل الدولي للغابات الذي اتفق عليه بإسناد أدوار رائدة تتعلق بعناصر برنامجية محددة لمنظمات وترتيبات دولية وإقليمية مختلفة.
    Le Comité consultatif prend note de l'arrangement proposé par le Secrétaire général, tendant à confier à des Volontaires des Nations Unies la responsabilité de la coordination d'ensemble des activités opérationnelles des bases d'appui de comté. UN تحيط اللجنة الاستشارية علما بالترتيب الذي اقترحه الأمين العام بإسناد مسؤولية التنسيق العام للأنشطة الفنية التي تضطلع بها قواعد دعم المحليات إلى متطوعي الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more