"بإشراف" - Translation from Arabic to French

    • sous la supervision
        
    • sous les auspices
        
    • sous la direction
        
    • sous l'égide
        
    • sous l'autorité
        
    • auspices de
        
    • sous le contrôle
        
    • sous la surveillance
        
    :: Escorte périodique (50) et sécurité des personnes traversant la zone de séparation pour des raisons humanitaires, sous la supervision du CICR UN :: توفير50 عملية مرافقة دورية لتأمين مرور الأشخاص لأغراض إنسانية عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية
    Escorte périodique (50) et sécurité des personnes traversant la zone de séparation à des fins humanitaires sous la supervision du CICR Escortes UN توفير 50 عملية مرافقة دورية لتأمين مرور الأشخاص لأغراض إنسانية عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية
    La Malaisie déclare pour conclure qu'elle est prête à fournir des troupes afin d'appuyer toute action collective entreprise sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وختاما فإن ماليزيا على استعداد للمساهمة بقوات في دعم أي اجراء جماعي يتخذ بإشراف اﻷمم المتحدة.
    Les travaux des sessions précédentes ont été facilités par les consultations informelles tenues avant les sessions sous la direction du Président du Conseil. UN وأضافت أن أعمال الدورات السابقة قد تيسّرت بفضل المشاورات غير الرسمية التي أجريت قبل الدورات بإشراف رئيس المجلس.
    Nous avons notamment obtenu l'appui sans réserve de tous les protagonistes pour un programme de campagne électorale, qui serait organisé sous l'égide de la Commission électorale indépendante. UN وحصلنا بشكل خاص على تأييد غير مشروط من كبار اﻷطراف لبرنامج انتخابات تجري بإشراف لجنة الانتخابات.
    On a fait valoir qu'il ne devrait être recouru aux arrangements régionaux que sous l'autorité du Conseil de sécurité et avec l'entière coopération des gouvernements concernés. UN وأُشير إلى أنه ينبغي ألا تُستخدم الترتيبات الإقليمية إلا بإشراف مجلس الأمن وبالتعاون الكامل مع الحكومات المعنية.
    :: De poursuivre les travaux engagés sur la question du cycle du combustible nucléaire et de la mise en place d'une banque de combustible nucléaire placée sous le contrôle de l'AIEA; UN :: إحراز المزيد من التقدم في مجال دورة دولية للوقود النووي وإنشاء بنك للوقود بإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Escortes périodiques (50) et protection assurée aux personnes traversant la zone de séparation pour des raisons humanitaires, sous la supervision du CICR Escortes UN توفير 50 عملية مرافقة دورية لتأمين مرور الأشخاص لأغراض إنسانية عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية
    Les Serbes devraient retirer immédiatement leurs forces des territoires occupés, sous la supervision étroite et efficace de la communauté internationale. UN ويتعين على الصرب أن يسحبوا قواتهم فورا من اﻷراضي المحتلة بإشراف مباشر وفعال من المجتمع الدولي.
    Compte tenu de l'importance que mon pays attache à la santé de la mère et de l'enfant, un haut conseil chargé de la santé des enfants, a été constitué sous la supervision personnelle du chef de l'Etat. UN ومما يؤكد اهتمام السودان بصحة الطفولة واﻷمومة إنشاء مجلس أعلى لرعاية الطفولة بإشراف السيد رأس الدولة شخصيا.
    Ces importants travaux de rénovation ont été exécutés sous la supervision d'ingénieurs des travaux publics d'un gouvernement fournissant son appui. UN وتحقق التجديد الشامل بإشراف مهندسي تشييد من حكومة داعمة.
    Les femmes peuvent y bénéficier d'une aide en matière de santé et de formation professionnelle, sous la supervision de sociologues et de psychologues formés à ces situations; UN وتشمل الخدمات المقدمة ما يلي: خدمات الرعاية الصحية والتدريب المهني للنساء بإشراف أخصائيين اجتماعيين ونفسيين مدرّبين.
    Il recommande que l'on procède à une étude d'ensemble des besoins dans ce domaine, sous les auspices du Directeur général de l'informatique. UN ولهذا فهي توصي بإجراء استعراض واف للاحتياجات المتعلقة بضمان استمرارية العمل بإشراف كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات.
    Escorte périodique (50) de personnes traversant la zone de séparation sous les auspices du Comité international de la Croix-Rouge, pour des raisons humanitaires UN 50 عملية حراسة أمـنـيـة دورية لمرور الأشخاص عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية لأغراض إنسانية
    Escorte périodique (50) de personnes traversant la zone de séparation sous les auspices du Comité international de la Croix-Rouge, pour des raisons humanitaires UN توفير 50 حراسة أمنية بشكل دوري لمرور أشخاص عبر المنطقة الفاصلة لأغراض إنسانية، وذلك بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية
    1996: Chargée de recherche à l'Institut universitaire européen, Florence, Italie, sous la direction du Professeur Renaud Dehousse UN 1996: زميلة باحثة في المعهد الجامعي الأوروبي، فلورنسا إيطاليا، بإشراف الأستاذ رينود ديهوس
    Il est important de signaler que le SP/PNAE-CID a responsabilisé chaque région sous la direction du Conseiller au Gouverneur pendant tout le long du processus. UN ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن الأمانة الدائمة فوّضت المسؤولية لكل إقليم بإشراف مستشار المحافظ طوال سير العملية.
    D'autres organisations, de même que des entités nationales, peuvent être appelées à participer à ces activités sous l'égide d'un des membres du Groupe de travail. UN وقد تشارك منظمات وبلدان أخرى في إعداد الكتيبات بإشراف أحد أعضاء الفريق العامل.
    L'Institut a compilé les informations et traduit les termes sous l'égide du centre et avec le soutien d'autres organismes des Nations Unies; UN وقام المعهد بتجميع المعلومات وترجمة المصطلحات بإشراف المركز وبدعم من وكالات الأمم المتحدة الأخرى؛
    On a fait valoir qu'il ne devrait être recouru aux arrangements régionaux que sous l'autorité du Conseil de sécurité et avec l'entière coopération des gouvernements concernés. UN وأُشير إلى أنه ينبغي ألا تُستخدم الترتيبات الإقليمية إلا بإشراف مجلس الأمن وبالتعاون الكامل مع الحكومات المعنية.
    Une série d'accords et de conventions internationaux a été élaborée au fil des ans, sous les auspices de la CEE. UN وتحقيقا لهذا الهدف، وضعت مجموعة من الاتفاقات والاتفاقيات الدولية على مر السنين بإشراف اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    En particulier, il doit se faire en privé sous le contrôle de l'expert médical et en dehors de la présence d'agents de la sécurité et autres fonctionnaires. UN وعلى وجه الخصوص، يتم إجراء هذه الفحوص على انفراد بإشراف الخبير الطبي دون حضور موظفي الأمن وغيرهم من الموظفين الحكوميين.
    Une élection présidentielle et des élections législatives libres et régulières avaient lieu tous les cinq ans sous la surveillance d'un commissaire aux élections indépendant. UN وأشارت سيشيل إلى أنها تنظَّم انتخابات رئاسية وبرلمانية حرة ونزيهة كل خمس سنوات بإشراف مفوض الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more